Шрифт:
— Ты пронырливое чудовище, — глупо ухмыльнулась Анжела, — что у тебя есть на старую крошку, мм?
Клаудин захихикала:
— Кажется, вполне достаточно.
Они все хрипло рассмеялись и начали долгий круг тостов и выпивки. Женщина, хозяйка таверны, пихнула бармена прямо к ним, приказав ему убедиться, что их кружки наполнены. По-видимому, также он должен был «наполнить» [107] все потребности высокопоставленных шишек. [108]
107
Каламбур: в английском языке to fill— «наполнять» (например to fill tankards— «наполнить кружки») и «насыщать», «исполнять», «удовлетворять» ( to fill whatever else the Tops wanted— «исполнять все прихоти высокопоставленных товарищей»).
108
Высокопоставленные шишки ( Tops—nobs).
Скрытая в углу, Грин ужаснулась. Может ли это быть правдой?Герцогина решила отдать Джорлана Клаудин? Это должно быть правдой: Клаудин никогда бы не стала бахвалиться таким перед друзьями. Что заставило Аню сотворить такую вещь?Герцогина не испытывала нежных чувств к Графе. Грин не могла вообразить пожилую женщину, отдающую своего возлюбленного внука этой..! Д’Анбеэ должна была заставить ее силой!
Грин прикрыла глаза, ощущая, как от мысли, что такой, единственный в своем роде, одаренный мужчина попадет во властные руки этой женщины, сердце сжала боль. Боже мой, ее последние три имя-носящих умерли! Необъяснимо.Грин сглотнула и покрылась холодной испариной.
Она не может позволить этому случится! Только не с Джорланом.
Она представляла себе, как в уголках его глаз собирались морщинки, когда он смеялся, каким напряженным он стал, когда в первый раз попробовал вкус ее губ. Она вспоминала мягкий звук, вырвавшийся у него, когда она запустила пальцы в его волосы.
Могла ли она допустить, чтобы эта красота была уничтожена? Нет.
Она не позволит этому случится!
Повернувшись на скамье, Грин заметила маленькую дверцу, находившуюся позади нее с левой стороны.
Как только она смогла привлечь внимание бармена, она украдкой подала ему знак. Он устремился к ней, довольный, что покинул общество Клаудин.
— Что, моя Лордин? Еще кружечку?
— Нет. — Она понизила голос. — Дверь позади меня ведет наружу?
— Да, но вы уверены, что хотите уйти? Шторм в самом разгаре и, вероятно, продлиться всю ночь. Здесь есть пара комнат… — он сделал паузу. — Наверху. — Его предложение было очевидным.
— Ничего. Я должна идти, но я не хочу, чтобы мой уход заметили, ты понял?
Она вытащила из-за пояса мешочек, вытащила плетеную монету [109] и бросила ему.
Бармен сглотнул, явно до этого никогда не видя таких.
— Я принесу вам сдачу, моя Лордин.
— Это не обязательно. Просто сделай так, чтобы они сосредоточили свое внимание на тебе на то время, которое потребуется мне, чтобы уйти. Они такие пьяный, что даже не поймут это. Сможешь сделать?
Бармен ухмыльнулся, пряча в карман плетеную монету.
— Смогу.
109
Плетеная монета ( plat-coin—currency) — средство денежного обращения, деньги, местная валюта.
Грин кивнула.
— Хорошо. И маленький совет: не ходи с ними позднее или жестоко пожалеешь об этом. Они не из того вида, который оставит тебя наутро улыбающимся, и могут даже не заплатить тебе за мучения.
Бармен побледнел.
— Благодарю вас за сказанное, моя Лордин. Думаю, после того как вы уйдете, я спрячусь в курятнике.
Она кивнула ему.
Бармен не стал тянуть время, чтобы сделать, как она сказала. Очень скоро все их внимание было приковано к нему, когда он возмутительно флиртовал, обнося их пивом. Грин выскользнула в заднюю дверь и метнулась через двор, ночная тьма и дождь способствовали ей. Ей сопутствовала удача: ни одна молния не прочертила ночь, чтобы осветить ее путь.
Она быстро вошла в курятник, сразу же найдя Кибби, по-своему довольно похрапывающую от счастья…
Сказать, что Кибби издала пронзительный вопль, будучи разбуженной, чтобы отправиться в бурю, было бы преуменьшением. Потребовались все силы убеждения Грин, чтобы склонить непокорную Клу позволить себя заседлать.
По окончанию миссии, они галопом выехали в погруженную во вспышки разрядов ночь, держа путь домой. Грин нужно было отыскать свитки рода, [110] хранящиеся под замком в ее кабинете, до того, как она отправится в поместье Рейнардов.
110
Свитки рода ( lineage scrolls—carried by Forus females) — передаются, ведутся женщинами. По смыслу: свиток, на котором записывается родословная. Поскольку матриархат, то основная ветвь рода — женщины.
Разряд зигзагом прочертил небо, соединяясь с рудным камнем на другой стороне дороги. Гул изменчивого потока прошел волной по ее коже. Близко. Кибби через плечо пристально взглянула на хозяйку, скривив край одной тоненькой губы в выражении явного раздражения от безрассудно храброго, рискованного предприятия. Грин уверенно приказала ей продолжить путь.
Клу подчинилась, но только после того, как прокомментировала действия наездницы, сплюнув на ветер огромный комок слюны.
Грин сморщила носик. Это будет долгая и опасная скачка.