Шрифт:
— Что? Ты недовольна?!
— Все великолепно, мадам, я выгляжу, как мне кажется, прекрасно, но… — Леони с сожалением посмотрела на костюм пажа. — Я хочу надеть свои панталоны!
Фанни возмущенно всплеснула руками.
— Еще одно слово про панталоны, и я их сожгу! Ты заставляешь меня содрогаться, дитя мое!
Леони подняла на ее светлость серьезный взгляд.
— Я не понимаю, чем вам не нравятся…
— Что за дерзкое создание! Я настаиваю, чтобы ты замолчала! Рейчел, убери эту дрянь с моих глаз! Я не потерплю ее в своей комнате.
— Не вздумайте сжечь мой костюм! — вспыхнула Леони.
Под ее свирепым взглядом леди Фанни неловко хихикнула.
— Как пожелаешь, моя милая! Рейчел, упакуй панталоны в коробку и отнеси в комнату мисс Леони. Дитя мое, ты только взгляни на себя! Попробуй сказать, что ты выглядишь плохо! — Она подошла к девушке и расправила складки платья.
Леони рассматривала свое отражение.
— Мне кажется, я выросла, — задумчиво сказала она. — Мадам, а что случится, если я попробую сделать шаг?
— А что может случиться? — изумленно спросила леди Фанни.
Леони с сомнением покачала головой.
— Думаю, что-нибудь лопнет. Например, я.
Ее светлость рассмеялась.
— Что за ерунда! Да платье так слабо затянуто, что едва на тебе держится! Нет-нет, никогда не подбирай юбки таким образом! Лучше умереть, чем показать ноги! Это в высшей степени неприлично!
— Ба! — воскликнула Леони и, подобрав юбки, осторожно прошлась по комнате. — Нет, я определенно лопну, — вздохнула она. — Я скажу Монсеньору, что не могу носить женскую одежду. Я в ней словно в клетке.
— Перестань произносить слово "лопну"! — взмолилась Фанни. — Это неподобающее выражение для дамы.
— А я разве дама? — изумилась Леони.
— Разумеется! А кто же еще?
На щеках Леони появились озорные ямочки, а в синих глазах заискрились веселые огоньки.
— А теперь что? Тебе это кажется смешным? — брюзгливо осведомилась Фанни.
Леони кивнула.
— Да, мадам. И очень непривычным. — Она вернулась к зеркалу и поклонилась своему отражению. — Bonjour, Mademoiselle de Bonnard! А, ч-черт, qu'elle est ridicule! [34]
34
Добрый день, мадемуазель де Боннар! …Какая же она смешная!
— Кто? — недоуменно спросила леди Фанни.
Леони указала на свое отражение.
— Вот это глупое создание.
— Но это же ты.
— Нет! — убежденно сказала Леони. — Ни в коем случае!
— Что за дерзкая девчонка! — взвилась ее светлость. — Я отдала тебе свое лучше платье, да-да, самое лучшее, хотя, конечно, оно мне не идет, а ты говоришь, что оно выглядит глупо!
— Да нет, мадам. Это не платье, а я выгляжу глупо. А нельзя ли мне хотя бы сегодня походить в панталонах?
Фанни заткнула уши.
— Не желаю больше слышать о твоих противных панталонах! И умоляю, не вздумай произнести это слово при Эдварде!
— Эдвард? Ба, что за нелепое имя! А кто это?
— Мой муж! Он, конечно, очень мил, но я боюсь даже подумать, что может произойти, если ты упомянешь при нем про панталоны! — леди Фанни сдавленно булькнула. — Я уже предвкушаю, как буду покупать тебе одежду! Какой молодец Джастин, что привез тебя ко мне! Интересно, что на это скажет Руперт?
Леони оторвала взгляд от зеркала.
— Это брат Монсеньора, n'est-ce pas?
— Да, это наш братец, весьма дерзкий тип, — кивнула Фанни. — Совершенно сумасшедший. Впрочем, мы, Аластеры, всегда этим отличались. Наверное, ты успела это заметить?
Фиалковые глаза блеснули.
— Нет, мадам.
— Что! И ты прожила три месяца рядом с Эйвоном? — ее светлость закатила глаза.
В этот момент хлопнула дверь, и леди Фанни мигом оживилась.
— Эдвард уже вернулся! Думаю, мне надо спуститься вниз и поговорить с ним, а ты пока отдохни. Бедняжка, ты, наверное, смертельно устала?
— Нет, — ответила Леони. — А вы скажете мистеру Марлингу, что я здесь? Если ему это не понравится — а я не понимаю, почему ему это должно понравится, — я могу…
— Чушь! — ее светлость слегка покраснела. — Уверяю тебя, моя милая, все будет в порядке. Эдвард будет просто очарован! Не сомневайся, глупышка! Хороша же я буду, если не смогу заговорить ему зубы. Я просто подумала, что тебе нужен отдых, и ведь это святая правда! Уверена, ты просто падаешь с ног от усталости! И не надо спорить со мной, Леони!