Вход/Регистрация
Дьявол и паж
вернуться

Хейер Джорджетт

Шрифт:

— Какой чудесный дом, — жизнерадостно воскликнул бывший паж. — Он мне нравится!

— Рад это слышать, — с иронией отозвался его милость.

Леони осмотрела отделанную деревянными панелями залу, внимательно изучила резные кресла, не пропустила ни одной картины, прикоснулась к каждому гобелену и остановила свой взгляд на опоясывающей залу галерее.

— Здесь мрачновато, — вынесла она вердикт. — Кто этот господин? — Девушка приблизилась к рыцарским доспехам, скучавшим в углу.

— Это вовсе не господин, дитя мое. Это доспехи одного из моих предков.

— Vraiment? [38] — Леони тут же утратила интерес к рыцарской оболочке и направилась к лестнице, над которой висел огромный портрет. — Эта глупая женщина тоже принадлежит к вашим доблестным предкам, Монсеньор?

— Это довольно знаменитая особа, моя дорогая.

— До чего ж у нее глупая улыбка, — заметила Леони. — А чем она знаменита?

— В основном своим нескромным поведением. Кстати, твое замечание напомнило мне, что я собирался с тобой поговорить.

38

Правда?

— Да, Монсеньор? — Теперь Леони разглядывала щит, висевший над камином. — "J'y serai" [39] . Это по-французски.

— Твоя сообразительность иногда ошеломляет. Я хотел бы поговорить с тобой о моей кузине мадам Филд.

Леони оглянулась на его милость через плечо и скорчила гримасу.

— Вы разрешите сказать, что я о ней думаю, Монсеньор?

Она оседлала огромный резной стул. Эйвон смотрел на девушку, поигрывая моноклем.

— Разрешу, но только мне одному.

39

"Найду".

— Она просто глупая курица, Монсеньор.

— Несомненно. И именно поэтому, дитя мое, ты должна не только терпеть ее глупость, но и постараться не доставлять бедной Генриетте лишних неприятностей.

Леони вздохнула.

— Это действительно необходимо, Монсеньор?

Эйвон уловил в ее глазах презрительный блеск.

— Да, я так хочу, дитя мое.

Маленький носик наморщился.

— О, eh bien! [40]

— Я тоже так думаю, — вполголоса проговорил Эйвон. — Ты обещаешь, Леони?

40

Да будет так!

— Я постараюсь, Монсеньор. — Девушка порывисто вскочила и подошла к его милости. — Монсеньор, вы очень добры. Вы привезли меня в этот чудесный дом, словно я какая-то важная дама. Вы так заботитесь обо мне!

Мгновение Эйвон смотрел на нее, потом его губы растянулись в изумленной улыбке.

— Ты считаешь меня воплощением добродетели, ma fille [41] ?

— О нет! — откровенно призналась Леони. — Я думаю, что вы добры только ко мне. С прочими женщинами вы обращаетесь крайне дурно. Я не могу не знать этого, Монсеньор!

41

дочь моя.

— И тем не менее, дитя мое, ты не желаешь расставаться со мной?

— Конечно! — девушка удивлено взглянула на герцога.

— Ты настолько мне доверяешь?

— Конечно!

— Такого, — сказал Эйвон, разглядывая старинный перстень, — со мной еще не случалось. Интересно, что бы на это сказал добрейший Хью?

— Он бы поджал губы, вот так, и покачал бы головой. Мне иногда кажется, что он не очень умен.

Эйвон рассмеялся и положил руку на плечо Леони.

— Никогда не думал, ma fille, что у меня появится подопечная, которая окажется настолько мне по душе. Постарайся не шокировать мадам Филд.

— Но при вас я могу говорить все, что угодно?

— Безусловно, — разрешил его милость.

— А вы останетесь здесь?

— На какое-то время. Я должен позаботиться о твоем образовании. Есть вещи, которым лучше меня тебя никто не обучит.

— Каким же?

— Ездить верхом.

— На лошади? Vraiment?

— Тебя радует такая перспектива?

— О, да! А вы научите меня обращаться со шпагой, Монсеньор?

— Это занятие не для дам, ma fille.

— Но я вовсе не собираюсь становиться дамой, Монсеньор! Если вы позволите мне фехтовать, я буду усердно учиться и другим, более глупым вещам.

Его милость с улыбкой взглянул на нее.

— Похоже, ты намерена вынудить меня заключить сделку! А что, если я откажусь учить тебя фехтованию?

На щеках Леони появились ямочки.

— Боюсь, тогда я проявлю безграничную тупость на уроках хороших манер. Монсеньор, скажите, что вы согласны! Ну! Глупая мадам вот-вот вернется.

— Ты не оставила мне выбора, — согласился его милость, едва сдерживая смех. — Я научу тебя фехтовать, чертенок.

Мадам Филд вошла в залу как раз в тот момент, когда ее подопечная как заведенная прыгала по комнате.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: