Шрифт:
— Будет исполнено, ваша милость. На какой день заказывать гостиницу?
— Понятия не имею. Но по прибытии мне понадобятся четыре спальные комнаты, отдельная гостиная и комната для слуг. Надеюсь, я достаточно ясно выразил свои пожелания?
— Да, ваша милость.
— Тогда все.
Конюх поклонился и вышел.
— Voyons, — заметила Леони, устраиваясь в кресле у камина. — Мне нравится, как вы раздаете приказания направо и налево! А в ответ лишь — "Хорошо, Монсеньор", "Да, Монсеньор".
Эйвон расхохотался.
— За всю жизнь у меня был только один слуга, который осмелился оспаривать мои приказания.
— Вот как? — Леони подняла на него наивный взгляд. — И кто же этот нахал, Монсеньор?
— Некий Леон, паж.
Глаза Леони сверкнули, но она тут же смиренно потупилась.
— Tiens! Как же он посмел, Монсеньор?
— Это на редкость отчаянный субъект, — усмехнулся Эйвон, разглядывая девушку.
— Правда? Он вам нравился, Монсеньор?
— Дорогая, ты слишком назойлива.
Девушка рассмеялась и тряхнула головой.
— Это вовсе не комплимент. — Его милость сел напротив Леони. — Ты слышала, что я послал за твоей дуэньей?
— Да. — Леони скорчила гримасу. — Но ведь она не приедет раньше понедельника? Зачем мы отправляемся в Париж?
— Париж — это только начало, — задумчиво ответил Эйвон. — Твое образование почти закончено. Пора представить тебя высшему свету.
— Меня, Монсеньор? Vraiment? Думаю, это будет fort amusant [82] . И я поеду к Вассо?
82
весьма забавно.
Его милость нахмурился.
— Нет, ma fille, к Вассо ты не поедешь. Постарайся забыть о существовании подобных мест.
Леони изумленно взглянула на герцога.
— А Мезон Шурваль?
— Я и туда тебя брал? — его милость нахмурился еще больше.
— Да, Монсеньор, но вы велели мне дожидаться в вестибюле.
— Значит, кое-какое представление о приличиях у меня сохранилось. Я настоятельно рекомендую тебе забыть о существовании Мезон Шурваль. Кстати, интересно было бы узнать о твоих впечатлениях от этого заведения?
— Их почти нет, Монсеньор. Думаю, это не очень хорошее место.
— Ты права, дитя мое. Это очень дурное место, да и я был ему под стать, раз потащил тебя туда. Это не тот свет, которому я хочу тебя представить.
— Расскажите же, Монсеньор! — взмолилась Леони. — Я буду ходить на балы?
— Конечно, ma belle.
— А вы будете танцевать со мной?
— Дорогая, там будет достаточно кавалеров, которые захотят потанцевать с такой очаровательной особой. Я тебе для этого не потребуюсь.
— Если вы не согласны со мной танцевать, тогда я никуда не пойду, — мрачно сказала Леони и исподлобья взглянула на Эйвона. — Так вы будете танцевать со мной, Монсеньор?
— Возможно.
— Мне не нравится это "возможно", — пробурчала Леони. — Обещайте!
— До чего ж ты exigeante [83] , — посетовал его милость. — Я слишком стар для танцев.
— Eh bien! — Леони вздернула подбородок. — Тогда я слишком молода, чтобы танцевать. Nous voila!
Эйвон нахмурился.
83
настойчивая.
— Ты, дитя мое, капризная и своенравная девчонка. Не знаю, почему я так ношусь с тобой.
— Я тоже не знаю, Монсеньор. — Леони еще выше вздернула подбородок. — Так вы будете со мной танцевать?
— Совершенно неисправима, — пробормотал его милость. — Да, дитя мое, я буду с тобой танцевать.
Леони испустила торжествующий клич. Эйвон собрался было высказать все, что он думает по поводу оглушительных воплей в исполнении юных особ, но тут с улицы донесся стук копыт.
— Монсеньор, вы думаете, это он? — испуганно прошептала девушка.
— Весьма вероятно, моя дорогая. Итак, игра начинается.
— Я боюсь, Монсеньор.
Его милость неторопливо поднялся и взглянул на девушку.
— Ты же не станешь подводить меня, милое дитя? Тебе нечего бояться.
— Д-да, Монсеньор.
В гостиную скользнул хозяин постоялого двора.
— Милорд, приехал доктор.
— Какое разочарование, — вздохнул Эйвон. — Иду. Оставайся здесь, дитя мое, и если наш дорогой друг все-таки заявится, помни — ты моя воспитанница и должна вести себя с подобающей учтивостью.