Шрифт:
— Почему?
— Она толком не объяснила.
Муньерес оказался маленьким селением, запрятанным в горах. Центральная улица с магазинами начиналась сразу за парком. Одноэтажное здание банка соседствовало с магазином игрушек, около которого мы и припарковали машину.
— Можем ли мы говорить с синьором управляющим?
— Синьором Винсенту? — сухо переспросил молодой клерк. Но потом, вперив глаза на радужно улыбающуюся Мальвину, быстро отрапортовал: — Синьор Винсенту больше здесь не работает.
— Давно?
— Не очень… — он снова посмотрел на Мальвину. — Может быть, присядете?..
Мы сели.
— Я сейчас распоряжусь, чтобы принесли кофе.
Он что-то быстро сказал другому такому же молодому клерку, который, глубоко вздохнув, побежал за кофе.
— Он давно не работает? — повторил я вопрос.
— Уже две недели.
— Мы можем найти его дома?
Это спросила Мальвина. Отвечать клерк, скорее всего, не имел права, но отказать такой женщине не смог:
— Неделю назад он уехал.
— Надолго?
— Трудно сказать, любезная синьора. Он заболел и уехал лечиться во Флориду.
Второй клерк принес кофе и, к неудовольствию первого, сел рядом с нами, причем занял более удобную позицию, чем первый. Он сидел немного сверху и мог, если слегка вытянуться, заглянуть за достаточно открытое декольте моей подруги.
И они оба начали рассказывать. Мы узнали, что болезнь у синьора Винсенту тяжелая, и когда он вернется, никто не знает. Узнали, что синьор Винсенту холостяк. Жил один.
— Может быть, спросить у синьора Абиера… — начал я размышлять вслух.
Оба клерка задумались. Потом первый осторожно начал:
— Я не знаю, был ли синьор Винсенту близко знаком с синьором Абиером.
Но его перебил второй:
— Синьор Абиер наш клиент. Очень богатый человек. Но он крайне редко бывает у нас. Я его видел только один раз.
— Если это тот Абиер, которого я знала, — вмешалась Мальвина, как всегда на хорошем английском, — то он за мной когда-то ухаживал.
— Это нетрудно предположить, — начал первый, но его опять перебил второй:
— Синьора не собирается открыть счет в нашем банке?
Синьора не собиралась.
Адрес господина управляющего банком мы нашли в телефонном справочнике. Два одинаковых дома рядом. Вокруг кустарник, цветы. Мы позвонили в дверь с номером, указанным в справочнике. Никто не открывал.
Потом из соседнего дома появился заспанный субъект в длинной белой рубашке.
— Господин Винсенту уехал.
— Когда вернется?
— Нескоро. А может быть, вообще…
— Если не секрет, куда он уехал?
— Какой уж тут секрет! Во Флориду, лечиться.
И опять тот же разговор о болезни. Болезнь тяжелая. Родственников у господина Винсенту нет. Адрес не оставил. Он вообще очень скрытный человек.
— Он уехал неожиданно?
— Нет, нет. Долго собирался. Устроил прощальный вечер. Было много народа. Было очень грустно. Все понимали.
— И синьор Абиер тоже был?
Ни минуты на раздумье.
— Я не знаю синьора Абиера.
— Это друг синьора Винсенту.
Опять ни минуты на раздумье.
— Вероятно, этот синьор живет не в нашем городе. Я его ни разу не видел у синьора Винсенту.
— Как же все-таки найти новый адрес синьора Винсенту?
— Спросите на почте, не оставлял ли он там…
На почте, расположившейся в светло-кремовом одноэтажном особняке возле банка, говорили с нами любезно.
— Мы сами беспокоимся, уважаемый синьор. На его имя приходит почта, и мы не знаем, что с ней делать.
— Может быть, обратиться за помощью к синьору Абиеру?
Почтовый работник не знал такого.
Поскольку чары Мальвины на почтового работника, судя по всему, не действовали, разговор продолжил я:
— Вы не могли бы помочь мне с адресом господина Абиера? У меня для него письмо.
Сначала в картотеке рылся чиновник, который с нами разговаривал, потом еще двое, но найти человека с фамилией Абиер они не могли.
С этим мы вернулись домой.
— Давай отдохнем пару дней, — предложил я.