Вход/Регистрация
Мост Мирабо [билингва]
вернуться

Аполлинер Гийом

Шрифт:

La travers'ee

Du joli bateau de Port-Vendres Tes yeux 'etaient les matelots Et comme les flots 'etaient tendres Dans les parages de Palos Que de sous-marins dans mon ^ame Naviguent et vont l'attendant Le superbe navire o`u clame Le choeur de ton regard ardent

Морской переход [71]

Твои глаза как два матроса Волна была нежна светла Так из Пор-Вандра до Палоса На быстром судне ты плыла И охраняла субмариной Моя душа его полет И слышала как над пучиной Твой взгляд ликующий поет

71

Морской переход — стихотворение, обращенное к Мадлен Пажес, было написано вослед ее рассказам о плавании из Франции в Алжир.

Le d'epart

Et leurs visages 'etaient p^ales Et leurs sanglots s''etaient bris'es Comme la neige aux purs p'etales Ou bien tes mains sur mes baisers Tombaient les feuilles automnales

Отъезд

Бескровны были эти лица Осколки этих слез в крови Как хлопья снега на ресницы И как на губы тень любви Листва летит со мной проститься

Carte postale

Je t''ecris de dessous la tente Tandis que meurt ce jour d''et'e Oil floraison 'eblouissante Dans le ciel `a peine bleut'e Une canonnade 'eclatante Se fane avant d'avoir 'et'e

Почтовая открытка

Опять пишу тебе в палатке День умирает и опять Уже цветет во все лопатки Покрыв лазурь за пядью пядь Огонь гремящий в беспорядке И блекнет отступая вспять

Tristesse d'une 'etoile

Une belle Minerve est l'enfant de ma t^ete Une 'etoile de sang me couronne `a jamais La raison est au fond et le ciel est au fa^ite Du chef o`u d`es longtemps D'eesse tu t'armais C'est pourquoi de mes maux ce n''etait pas le pire Ce trou presque mortel et qui s'est 'etoil'e Mais le secret malheur qui nourrit mon d'elire Est bien plus grand qu'aucune ^ame ait jamais cel'e Et je porte avec moi cette ardente souffrance Comme le ver luisant tient son corps enflamm'e Comme au coeur du soldat il palpite la France Et comme au coeur du lys le pollen parfum'e

Тоска звезды [72]

Минерва мудрая рожденная моею Пробитой головой [73] пришел желанный срок Чтоб выйти из виска под небом багрянея Кровавая звезда нетленный мой венок Почти смертельная зияет эта рана А все ж не худшая из всех возможных бед Но бред горячечный взлелеян был нежданно Подспудной мукою одной на целый свет Несу ее в себе пытаясь притерпеться Заложник пламени так светлячок парит Так бьется Франция в моем солдатском сердце А в сердце лилии ее пыльца горит

72

Тоска звезды — стихотворение написано Аполлинером в госпитале после ранения в голову 17 марта 1916 года.

73

Минерва мудрая рожденная моею / Пробитой головой. — Греческая богиня мудрости Афина (в римской мифологии — Минерва) родилась, по легенде, из головы Зевса.

  • 1
  • ...
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: