Шрифт:
— Ну уж нет, — ехидно глядя на брата, заявил Роберто, — свою комнату я никому не отдам. В конце концов, они недавно поженились, друг без друга им прямо-таки тяжело, так что вполне могут обойтись и спальней Ченцо.
— В самом деле, — поддержал его отец, — если уж они полюбили друг друга настолько, что решили пренебречь договоренностями, существовавшими между нашими семьями, одна спальня им будет только в радость.
Франческа мрачно посмотрела на бывшего жениха, испытывая страстное желание подержать в руках любимую скалку бывшей иноры Кавалли, но тот только радостно ей улыбался, демонстрируя полное отсутствие совести. Если уж Роберто за что-то брался, то это что-то просто обязано было сдаться. И как можно быстрее. Во избежание несчастных случаев. Винченцо тоже не мог возразить родителям, не признавшись в фиктивности брака, так что они с женой отправились осваивать его комнату. Вещей у Франчески было немного, а места в шкафу — предостаточно. Да, шкаф был просто огромный, а вот кровать, она была значительно меньше той, но которой прошла первая совместная ночь новой семьи Санторо. Не сказать, чтобы совсем узкая, но спать придется очень близко друг к другу. Винченцо проследил за взглядом жены и сказал:
— Собственно, я могу и на полу ночь провести, ничего страшного не случится.
— Ну уж нет, — запротестовала Франческа. — Это уж совсем нечестно получится. Ты и так из-за меня столько проблем получил, а я тебе и помочь-то ничем не могу.
— Как же? — улыбнулся Винченцо. — У меня есть замечательная маскировочная рубашка для времени цветения одуванчиков. Не думаю, что кто-нибудь из моих сослуживцев может таким похвастаться.
— Никогда раньше не чувствовала себя такой дурой, как тогда, — смутилась девушка. — Ведь я всего-то собиралась дырочку заштопать. На меня затмение какое-то нашло.
— Зато у меня останется такая замечательная вещь на память о тебе.
— Нас, наверно, уже ждут, — попыталась Франческа перевести тему разговора, чувствуя, как возникает некая напряженность между ними, одновременно притягательная и пугающая.
Они вернулись в гостиную, где Роберто как раз заканчивал рассказ о результатах возобновленного расследования. Маргерита взволнованно ахала, Дамиано был явно расстроен.
— Вот что нам стоило обратить внимание на все странности, касающиеся помолвки, — наконец сказал он. — Ведь всем она не нравилась, все замечали в поведении Винченцо черты, ранее ему несвойственные. Но считали, что так на него повлияла влюбленность. А вскройся это ранее, и Лауру бы задержали, и Сангинетти бы этот жив остался.
— Не хотел бы тебя расстраивать, папа, — заметил Роберто, — но если бы Лауру арестовали раньше, то Винченцо с нами бы не сидел. Приворот орков снять нельзя, а привороженный, разлученный с объектом приворота, постепенно сходит с ума. Что и случилось бы, если бы он не встретил Франческу. Приворот рассыпается, если человек встретил свою судьбу.
— Вот как? — удивленно сказал граф. — Но в таком случае, Винченцо, вы должны были нам все рассказать, а не устраивать это представление с скоропалительной женитьбой. Неужели ты думаешь, что мы бы вас не осознали и не пошли бы навстречу? Ведь даже Роберто отнесся к вам с пониманием, заслужив наше уважение.
— Я думаю, что они об этом и не догадывались, пока следователь не сказал, — довольно сказал Роберто.
Франческа, которая раньше и не вспоминала про слова того майора, удивленно смотрела на мужа. Это что же получается, когда он говорил о том, что встретил свою судьбу, он имел в виду именно ее? А вдруг, когда они расстанутся, приворот опять вернется? Представив Винченцо, сходящего с ума от отсутствия рядом Лауры, девушка испугалась. Она схватила мужа за руку, желая убедиться, что вот он, рядом, жив-здоров, и ничего страшного с ним не случилось.
— А этот приворот, он может вернуться? — взволнованно спросила она.
— Конечно, — важно сказал Роберто, умевший моментально просчитать выгодные стороны ситуации. — Поэтому тебе нельзя далеко от Ченцо находиться.
— Тино, не говори ерунды, — поморщился Винченцо. — Если уж приворот сброшен, то вернуться он никак не может.
Франческа облегченно вздохнула и укоризненно посмотрела на Роберто. Но того устыдить было совсем непросто.
— Кто знает, какие секреты таит орочья магия, — продолжил было он развивать тему, но не найдя ни в ком поддержки, сказал, — но сейчас нас больше интересует наша. Инорита Бьянка, подруга Франчески, утверждала, что ей потребуется не больше часа, чтобы найти магическими методами наш потайной ход.
— Но у нас нет никакого потайного хода, — удивленно сказал граф Санторо.
— Я ей говорил то же самое, — с довольной улыбкой продолжил Роберто, — но девушка так настаивала, что я просто вынужден был заключить с ней пари. Итак, инорита, приступим к поиску несуществующего, или вы сразу признаете поражение?
— Поражение придется признавать вам, Роберто, — с видом кошки, наевшейся парного мяса, сказала Бьянка. — Потому что сам ход я уже нашла. Он идет от комнаты, которая вторая направо отсюда.
— Это мой кабинет, — настороженно сказал граф.
— Возможно, — согласилась девушка. — Второй выход где-то далеко за домом, я даже проследить не могу. Осталось только определить, как туда попасть, но это лучше делать непосредственно у входа.
— И когда это ты все успела, — подозрительно спросил Роберто.
— Пока ты пересказывал своим родителям разговор со следователем, я просканировала стены на предмет пустот.
— И откуда такие знания? Только не говори мне, что это программа первого курса — не поверю.