Вход/Регистрация
Искупление Габриеля
вернуться

Рейнард Сильвейн

Шрифт:

– Пап, я вылечу ближайшим рейсом. Сейчас поменяю билет. Из аэропорта сразу поеду в больницу. Я тебе по дороге позвоню, и ты скажешь, где мы встретимся.

– Хорошо, – с явным облегчением произнес Том. – Джул.

– Что, папа?

– Спасибо. До скорой встречи.

– Пока. Передай Дайане мою любовь.

Джулия отключилась и взглянула на мужа. Лицо Габриеля было серьезным и сосредоточенным.

– Прости. Я должна была бы вначале переговорить с тобой. А я… услышала, в каком состоянии отец, и с ходу пообещала ему, что полечу в Филадельфию. – Она по привычке закусила изнутри щеку.

– Не будем терять время. Мы должны лететь в Филадельфию.

– Мы?

– Кем мне приходится твой брат? Племянником? И потом, я ни в коем случае не отпущу тебя одну.

Обняв Джулию, он повел ее сквозь толпу пассажиров.

Глава шестьдесят третья

– Джул! – Том тряс дочь за плечо, пытаясь ее разбудить.

Джулия спала, сидя в комнате ожидания при отделении интенсивного родовспоможения. Габриель стоял рядом, прихлебывая отвратительный кофе.

К счастью, профессор Эмерсон вел себя достойно и не стал жаловаться администрации больницы на плачевное состояние их кофейных автоматов.

Джулия открыла глаза, щурясь от яркого верхнего света.

– Он родился, – сообщил отец, опускаясь перед ней на корточки.

– Все в порядке?

– Им пришлось сразу же заняться его сердцем. Сейчас он очухивается. Дайана с ним. Смотри, какой симпатяга. – Том достал мобильный телефон и протянул дочери.

Джулия быстро просмотрела серию снимков уставшей, но сияющей от счастья Дайаны и крошечного малыша цвета кофе с молоком. Ребенок родился с курчавыми черными волосиками.

– Пап, да он просто красавец. Я так рада за вас обоих, – сказала Джулия, возвращая отцу мобильник.

Том вгляделся в последнюю фотографию. Его палец водил по курчавой головке сына.

– Томас Ламар Митчелл. Семь фунтов десять унций. Родился сегодня, одиннадцатого декабря.

– Не знала, что ты дал ему свое имя.

– Мальчик и должен носить имя отца, – с привычной угрюмостью заявил Том. – Правда, Дайана собирается звать его Томми. Пусть пока так зовет.

– Для меня он тоже будет Томми.

Джулия посмотрела на мужа, хмуро взиравшего на содержимое кофейной чашки.

– Ребята, поезжайте-ка вы в отель, – сказал им Том. – Если будут новости, я сразу позвоню. Ребенка вам сегодня все равно не видать. Сейчас его обхаживают доктора. Будем надеяться, что через несколько дней они сделают операцию и мы вернемся домой.

Джулия обняла отца:

– Поздравляю.

Глава шестьдесят четвертая

– Как малыш? – спросила Рейчел.

За два дня до Рождества все они собрались в селинсгроувском доме Кларков. Джулия только что закончила телефонный разговор с отцом. Естественно, новости о новорожденном интересовали всех.

– Великолепно, – ответила Джулия. – Обычно после таких операций детей еще месяц держат в больнице. В январе его отпустят домой.

– Представляю, как это тяжело для твоего отца и Дайаны.

– Конечно. Они рассчитывали к Рождеству вернуться домой. Отец собирался взять отпуск за свой счет, но в Саскуэханнском университете ему дали оплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам. – Джулия улыбнулась. – А еще говорят, что работодатели – черствые и бездушные люди.

– Месячное пребывание стоит изрядных денег, – почти шепотом сказала Рейчел. – Как твой отец оплачивает счета?

– Часть денег покрывается за счет страховки. Об остальных заботится ангел-хранитель, – ответила Джулия, бросив мимолетный взгляд на мужа.

– Бывают же такие чертовски милые ангелы-хранители, – пробормотала Рейчел.

– Девочки, о чем вы тут шепчетесь? – поинтересовался Габриель.

– О моем младшем братишке. Жду не дождусь, когда смогу купить ему первую шапочку с эмблемой «Ред сокс». [35]

35

«Бостон ред сокс» – бостонская бейсбольная команда.

Габриель скорчил гримасу:

– Ваш папочка ее сожжет. Он болеет за «Филлис». [36]

– Он не посмеет сжечь мой подарок. Как-никак я старшая сестра.

– Сестры играют очень важную роль в жизни братьев, – назидательно произнесла Рейчел. – Прошу это учесть, когда пойдешь покупать рождественские подарки.

– Постараюсь запомнить, – пообещал Габриель и встал, держа в руках бокал с минеральной водой.

Собравшиеся за столом затихли и повернулись в его сторону. Даже Куинн, сидевший на высоком детском стуле, перестал лопотать, внимательно глядя на своего дядю.

36

«Филадельфия филлис» – бейсбольный клуб.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 149
  • 150
  • 151
  • 152
  • 153
  • 154
  • 155
  • 156
  • 157
  • 158
  • 159
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: