Шрифт:
— Побежала бы ты к нему, если бы он предложил?
— Нет! Хоть ты мне и не веришь, я по глазам вижу. Да он же старше меня на 4 года! Много ему чести! Слишком неравнодушен ко мне.
— А муж равнодушен?
— О, нет! Но то ж муж, — усмехнулась Деметра.
— К этому привидению, который строит из себя крутого в черной кофте? Ни за что! Жаль, что не предложит. С каким удовольствием отказалась бы!
А про себя подумала: «Я же его люблю, а любовь зла… Полюбишь и Каспера. За неимением лучшего».
И еще после слов Джорджа подумала: «Как только поздравлю Кьярро с чем-нибудь, так начинает стесняться меня. И с чего бы это? Мы муж и жена, у нас все уже было. А то, что секса сейчас нет, так это пустяки, дело-то житейское. Наверное, мне с мужем повезло. Порядочный. Даже чересчур. Бывает. Проходит не у всех».
Зашли в аудиторию студенты. И Декьярро зашел.
— Садитесь, пожалуйста.
Студенты сели.
— Завтра состоится праздничный концерт ко дню факультета. Кто-нибудь может выступить с поздравительной речью?
Джордж вдруг встал.
— Деметра желает выступить.
Деметра впала в ступор. И зашипела сердито, дергая Джорджа за руку, чтобы он сел на место. Но Джордж продолжал, не обращая на нее внимания:
— У нее даже есть поздравительное стихотворение. Она сама мне давала его читать.
— Хорошо. Миссис Валенсия, выступите завтра?
— Непременно! — стиснув от злости зубы, процедила Деметра.
Джордж с удовлетворением сел.
— Я сама решаю, что мне делать… завтра и… всегда. Зачем ты это сделал?
Разве ты не мечтаешь, чтобы наш драгоценный преподаватель тебя похвалил?
— Сплю и вижу, — сказала Деметра сердито, не спуская глаз с Декьярро.
Он смотрел на нее и Джорджа. И в этом взгляде явственно читалось: «Сколько бы ты меня не утешала, Джордж моложе и он… тебя обожает».
— Я не люблю публичные выступления.
— А как же твоя мечта об аспирантуре и преподавательской деятельности?
— Сама не знаю.
— Надо практиковаться. Пойдем завтра на праздник вместе? Я тебя поддержу.
— Я иду с Джули. Я пригласила ее еще месяц назад. Извини.
Декьярро думал со злорадством: «Не настолько она тебя любит, как тебе бы хотелось, молокосос несчастный! Подруга ей, оказывается, дороже!»
Дома Декьярро решил спросить ее:
— Почему ты идешь на концерт с Джули? Джордж привлекательнее и он мужчина. Тебе все будут завидовать.
— Мне и так все завидуют. Уж не знаю, почему.
— Они думают, что ты замужем за Дарио. И, кроме того, все замечают, что я влюблен в тебя.
— Не все. Элен твоя не желает замечать.
— Твой Джордж тоже не оставляет тебя в покое. Он заботится о твоем счастье, твоей карьере, стремится сделать так, чтобы твой талант вовремя заметили… Похвальное рвение, не так ли?
— Как только у нас появится ребенок, у него это пройдет.
— У нас появится ребенок?! — удивленно вытаращился на нее муж.
— Ты что, беременна?
— И каким же образом? Мы не спим вместе почти полгода.
— Мало ли… Так почему Джули?
— Она моя лучшая подруга.
— Ага. И с ней так приятно обсуждать меня, Дарио, Джорджа, Серджо. Мальчиков многочисленных.
— У меня нет мальчиков, Кьярро. У меня есть только ты, ревнивый зануда.
— Есть мужчины: взрослые, красивые, умные, жаждущие твоего внимания!
— Уж прости, так получилось. Если тебе не нравится, что в моей жизни есть поклонники, зачем ты со мной связался?
— Если бы ты меня простила, я бы закрыл глаза на твоих поклонников.
— Попытался, так скажем. Но у тебя бы ничего не вышло.
— Почему это? — сердито осведомился муж.
— Ты меня любишь, Кьярро, только и всего. Единственная причина твоего вечного брюзжания — любовь. И причина моей любви к тебе — твоя любовь. Все в жизни взаимосвязано.
— Конечно. Как только ты вышла за меня замуж, на твоем горизонте замаячил Серджо, показывая тем самым, что ты поторопилась вычеркивать его с некоего списка преданных тебе молодых людей…