Гусев Анатолий Иванович
Шрифт:
Итак, Дурьодхана, с согласия Дхритараштры, замыслил убить юных сыновей Панду, и только благодаря заботе и покровительству их дяди Видуры и двоюродного брата Кришны удалось Пандавам избежать смерти, много раз подстерегавшей их.
Кришна же был не обыкновенным человеком, но Самим Всевышним Господом, низошедшим на землю и игравшим роль принца в одной из царских династий того времени. В этой роли Он также был племянником Кунти, или Притхи, жены Панду и матери пандав. Как родственник, и как вечный защитник религии, Кришна покровительствовал праведным сыновьям Панду и оберегал их.
В конце концов, хитрый Дурьодхана вызвал пандав на участие в некоей азартной игре. Во время этого рокового турнира Дурьодхана и его братья захватили Драупади, верную и целомудренную жену пандав, и сделали оскорбительную попытку раздеть её перед всеми собравшимися принцами и царями. Божественное вмешательство Кришны спасло её, однако как результат этой игры, ведшейся мошенническим образом, пандавы потеряли царство и вынуждены были жить в изгнании в течение тринадцати лет.
Возвратившись из изгнания, пандавы по праву потребовали своё царство назад, но Дурьодхана отказался вернуть трон. Будучи принцами, пандавы были обязаны править, поэтому они соглашались и на просто пять деревень, но Дурьодхана нагло заявил, что им достаточно земли, чтобы воткнуть иголку.
На протяжении всех этих событий Пандавы сохраняли терпение и снисходительность, однако война казалась неизбежной.
Принцы всего мира разделились на партии, примкнув либо к сыновьям Дхритараштры, либо к пандавам, Кришна же взял на себя роль посланца сыновей Панду и отправился во дворец Дхритараштры взывать о мире. Когда его призывы были отвергнуты, вопрос о войне был решён.
Пандавы, люди высочайшей морали, признали в Кришне Верховную Божественную личность в отличие от нечестивых сыновей Дхритараштры. И всё же Кришна дал согласие на то, что Он будет участвовать в войне соответственно желанию противников. Будучи Богом, Он не станет Сам сражаться, но одна из сторон может воспользоваться Его военными силами, тогда как другая получит Самого Кришну в качестве советника и помощника. Дурьодхана, гений в политике, ухватился за возможность иметь армию Кришны на своей стороне, тогда как Пандавы с равной силой желали получить Самого Кришну.
Так Кришна стал возничим Арджуны, приняв на Себя обязанность, управлять колесницей прославленного лучника. Это подводит нас к моменту, с которого начинается "Бхагавад-Гита".
Арджуна, оказавшись со своим войском перед рядами воинов противоборствующей стороны, среди которых он узнаёт лица своих родственников и прежних друзей, начинает сомневаться, в своём праве участвовать в этом сражении и делится с Кришной своими переживаниями.
Кришна упрекает его: "Посмотри, сколько людей собралось здесь, чтобы умереть за тебя! И битва уже неминуема. Как же можешь ты, приведший их на смерть, сам покинуть их в последний момент? Раз уж ты, профессиональный воин, взялся за оружие, так сражайся за правое дело. И пойми, что жизнь каждого из нас в физическом теле - лишь краткий отрезок истинной жизни. Человек не есть тело, и он не умирает со смертью тела. И - в этом смысле - никто не может убить и никто не может быть убитым".
Арджуна, заинтригованный этими словами Кришны, задаёт всё новые вопросы. Из ответов следует, что путь к Совершенству лежит, разумеется, не через убийства, а через Любовь.
Ответы Кришны и составляют основу "Бхагавад-Гиты" - величайшей по глубине мудрости и широте охвата фундаментальных проблем, из книг, существующих на Земле.
Центральный урок "Бхагавад-Гиты" заключается в том, что духовный человек может не быть отшельником, а единение с божественной жизнью может совершиться и продолжаться среди мирской деятельности, так как препятствия к слиянию лежат не вне нас, а в нас самих.
К сведению читателей.
Тексты, приводимые в данной книге, взяты из 11 переводов "Бхагавад-Гиты" потому, что смысл многих шлок (стихов) при переводе был искажён, в результате чего глубинное понимание учения затруднено. Автор данной книги, проанализировав каждый из стихов 11 вариантов, взял только те, что являются наиболее сокровенными и одновременно понятными тем читателям, которые имеют первоначальные знания оккультных, эзотерических и теософских наук.
Список вариантов перевода "Бхагавад - Гиты":
1. "Бхагавад-Гита или Песнь Господня". Печаталась по изданию журнала "Вестник теософии" 1914 г.
2. "Бхагавад - Гита". Литературный и буквальный перевод Б.Л. Смирнова. Ашхабад "Ылым", 1978.
3. "Бхагавад-Гита". Под редакцией Харикеша Свами Вишнупады. 1980 год.
4. "Бхагавад - Гита в традиции и в современной научной критике". В. С. Семенцов. М., "Наука", 1985.