Шрифт:
– Ой, да хватит заливать, – пробурчала Эви. – Ты сам его и стащил.
Сэм усилием воли заставил себя не смотреть вверх.
– Я так поиздержался, что мне приходится прыгать через турникеты, чтобы сэкономить на проезде. Можете позвать копов, если считаете нужным. Я не стану роптать. Но я был честен, как сенатор, когда сказал вам об этом ноже. Думаю, это чего-то да стоит.
– Я слышала, в Синг-Синг [34] неплохо кормят, – добавила Эви. – Трижды в день!
34
Синг-Синг – старинная тюрьма строгого режима в штате Нью-Йорк.
– Евангелина, – вздохнув, остановил ее дядя. – Есть поговорка: благотворительность начинается с порога твоего собственного дома.
– Сумасшествие – тоже.
Уилл раздраженно побарабанил пальцами по спинке стула.
– В любом случае это было неправильно – забирать деньги у женщины, как ни было бы плачевно ваше собственное положение. Но вы поступили благородно, вернув музейную собственность, хотя и не обязаны были этого делать. Я никогда еще не задумывался о вопросах безопасности. – Он поскреб затылок, оглянувшись на бесценные книжные издания на полках.
– Если вам интересно мое мнение, сэр, в наше время осторожность не бывает чрезмерной.
– Это в точку. – Казалось, взгляд Эви вот-вот прожжет в нем дыру.
Уилл призадумался и кивнул:
– Прекрасно. Как вам предложение честно заработать в нашем музее? Здесь для вас найдется куча дел, а ночевать можете прямо в музее, заодно всех воров распугаете.
Эви изумленно повернулась к нему:
– Дядя! Он же вор!
– Да, он вор. Вы хороший вор, Сэм?
Сэм лучезарно улыбнулся:
– Один из лучших, сэр.
– Хороший вор в поисках работы… – задумчиво протянул Уилл. – Думаю, вы можете приступать уже сегодня.
– Уилл, Эви права. Мы его не знаем, и он будет только мешаться, – тихо сказал Джерихо. – Я могу сторожить музей, как и раньше.
– Не думаю, что это мудро, Джерихо, – ответил Уилл. Эви не знала, какой глубинный смысл кроется в его словах, но лицо Джерихо почему-то стало непроницаемым. – Лишние руки нам не помешают, особенно теперь, когда мы расследуем убийство.
– Убийство? – переспросил Сэм. – Звучит интересно.
– Скоро они приступят к расследованию твоего убийства, приятель, – прорычала Эви.
– Я надеюсь, что вы не питаете отвращения к тяжелой работе, – добавил Уилл.
– Для меня нет ничего лучше, чем честная ежедневная работа, сэр.
Уилл посмотрел на часы:
– Я опоздал уже на девять минут. Джерихо, ты не мог бы отдать мистеру Лойду его куртку и показать ему зал хранения?
Рассерженный Джерихо вынул из шкафа куртку Сэма и почти швырнул ему в руки.
– Он просто гигантский, – повернувшись к Эви, подчеркнуто громко прошептал Сэм. – Чем вы его откармливаете?
Эви угрожающе придвинулась к нему.
– Ты у меня на прицеле, дружочек. Здесь ты как собаке пятая нога, как свисток с фальшивой мелодией, и я буду рада выгнать тебя отсюда. У тебя даже не будет времени забрать шляпу.
– Ладно. – Сэм надел куртку. – Я, как назло, очень люблю эту шляпу. Был рад тебя видеть, сестрица.
– Не могу сказать того же, – прошипела Эви и побежала вслед за Уиллом. За ее спиной Сэм принялся насвистывать «Не трачу ли я на тебя свое время?» [35] , да настолько фальшиво, что стало понятно – он делает это специально.
35
«Am I wasting my time on you?» – популярная песня американского певца Льюиса Джеймса (1926).
– Дядя! – окликнула Эви. Ей удалось догнать его у дверей.
– Эви, это очень срочно? Дамы из Женской Ассоциации клуба чего-то-там…
– Феникса, – подсказала Эви.
– Клуба Феникса уже ждут, и если мне не удастся поймать такси, мое опоздание рискует перейти из категории приличных в вопиющие.
– Дядя, нельзя оставлять здесь Сэма Лойда! Только не рядом с этими ценными экспонатами. Он просто внаглую нас ограбит.
– Эти его качества и привлекают меня больше всего.
– Ты о чем?
– Время от времени музею требуется некоторая… проверка вещей, историй и людей, попадающих в его пределы. Дело очень тонкое.
– Ты хочешь мне сказать, что кто-то в самом деле может стащить наши экспонаты?
– Ты будешь поражена, но да.
– Все равно он – ворюга.
– Ворюга, цитирующий Кьеркегора – очень интересный случай.
– Но дядя!
– Евангелина, не каждому выпадает счастье родиться в красивом особняке на благоустроенной улице в центре Огайо, – одернул ее Уилл.