Вход/Регистрация
Весы смерти (Смерть и золото)
вернуться

Смит Уилбур

Шрифт:

– Эсминец нас заметил. Меняет курс, идет на перехват.

Джейк бросил быстрый взгляд на затухавший шар солнца. Морщинки вокруг его глаз обозначились резче, пока он вслушивался в горячий спор по-арабски на корме.

– Ну что, вам было очень весело? – спросил Гарет Суэйлз улыбаясь, но глаза его сверкнули, когда он заметил руку Вики, еще лежавшую на руке Джейка. Он появился из каюты бесшумно, как пантера.

Вики с виноватым видом убрала руку и тут же пожалела об этом. Она ничем не обязана Гарету Суэйлзу. Вики твердо встретила его взгляд и, обернувшись, увидела, что Джейка нет рядом с ней.

– Что там, старина? – крикнул Гарет в сторону кормы, и капитан сердито рявкнул в ответ:

– Его величества дерьмовый флот, вот что там! – Повернувшись лицом к северу, он угрожающе потряс кулаком. – «Неустрашимый» базируется в Адене, ловит работорговцев.

– Где он?

Выражение лица у Гарета мгновенно изменилось, он шагнул к борту.

– Идет он быстро, – продолжал капитан, – этот парень на мачте видит его. Скоро покажется на горизонте, черт бы его побрал.

Пападопулос отвернулся от Гарета и прорычал несколько команд своему экипажу. Матросы в одну секунду собрались на главной палубе, вокруг первого броневика – «Свинки Присциллы» – и стали осторожно раскачивать его. Шхуна по-прежнему на всех парусах летела вперед.

– Что это вы собираетесь делать? – воскликнул Гарет.

– Если они схватят меня с оружием на борту, у меня будут крупные неприятности, – объяснил Пападопулос. – Нет оружия – нет неприятностей. – Он следил за своими людьми: они повисли на канатах, которыми крепился большой, выкрашенный в белый цвет бронеавтомобиль. – Такой трюк мы проделываем с рабами, в цепях они чертовски быстро идут ко дну.

– Вы нарушаете слово, капитан. Я заплатил вам целое состояние за то, чтобы вы доставили этот груз.

– А где теперь это состояние, майор? – крикнул ему Пападопулос насмешливо. – У меня в карманах пусто, а как у вас?

Пападопулос отвернулся, чтобы поторопить своих людей.

Внезапно люк на башне «Свинки Присциллы» открылся и оттуда высунулся Джейк Бартон. Волосы его развевались на ветру, в руках он держал пулемет.

И тут же пулемет застрекотал, раскаленные добела трассирующие пули пролетели буквально в тридцати сантиметрах над головой капитана. Грек мгновенно растянулся на палубе, подвывая от ужаса, весь его экипаж бросился врассыпную, словно всполошившиеся куры, а Джейк благосклонно взирал на них с высоты броневика.

Морской ветерок нежно касался волос Вики, шептал что-то свое в снастях…

– Надеюсь, капитан, мы поймем друг друга. До этих машин никто не дотронется. Спасти свое судно вы можете единственным способом – уйти от англичанина, – спокойно проговорил Джейк.

– Но он делает до тридцати узлов в час, – прохрипел капитан, все еще уткнувшись лицом в палубу.

– Чем больше вы болтаете, тем меньше времени у вас остается, – заметил Джейк. – Через двадцать минут стемнеет. Вставайте и займитесь делом.

Пападопулос неуверенно поднялся на ноги и стоял с жалким видом, моргая единственным глазом и потирая руки.

– Будьте любезны, пошевеливайтесь, – вежливо произнес Джейк и дал еще одну пулеметную очередь над его головой.

Капитан снова упал на палубу и лежа отдавал экипажу команды. «Ласточка» меняла курс, чтобы уйти от приближавшегося английского военного корабля.

Когда шхуна легла на новый курс, Джейк подозвал Гарета и передал ему пулемет.

– Держи на прицеле этих ублюдков, пока я обрабатываю капитана. Тем временем ты, Вики и Грег могут задраить люки машин.

– Откуда ты взял этот пулемет? – спросил Гарет. – Я думал, они все запакованы.

– Я всегда стараюсь принять меры предосторожности, – ухмыльнулся Джейк.

Гарет вынул из своего портсигара две сигары, прикурил обе и одну передал Джейку.

– Поздравляю с хорошей организацией работ, – сказал он. – Я наконец начинаю понимать, почему взял тебя в компаньоны.

Джейк перекатил сигару в угол рта, выпустил длинную струю голубого дыма и беспечно улыбнулся.

– Если у тебя выйдет столкновение с твоим королевским флотом, этот пулемет будет тебе кстати.

Джейк стоял в глубоком «вороньем гнезде» на салинге [12] мачты и не отрываясь смотрел сквозь изгиб качающейся мачты на серый силуэт, который быстро закрывал весь объектив подзорной трубы.

Хотя военный корабль находился еще в шестнадцати километрах от них, его очертания вырисовывались в сгущавшихся сумерках; морской бриз изрезал рябью бесконечную водную гладь, солнечный диск за спиной Джейка уже коснулся линии горизонта, а на востоке все погружалось в таинственный голубой сумрак.

12

Рама, служащая для присоединения и крепления элементов верхних частей мачты

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: