Вход/Регистрация
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
вернуться

Толстой Лев Николаевич

Шрифт:

— Mais c’est une trahison incroyable, [1690] — сказал [1691] он.

— Eh, mon cher, il y a trahison et demi trahison et quart de trahison. Quand le jeu est mauvais, on tire son 'epingle, voil`a tout. [1692]

— Но были ли тайные переговоры австрийцев с французами?

— Затем они тайные, чтоб мы их не знали, а впрочем il ne faut jurer de rien. [1693]

1690

[Но это — невероятная измена]

1691

Зач.:вскрикнул

1692

[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]

1693

[ни за что нельзя ручаться.]

Андрей встал и стал одеваться.

— Что вы? [1694]

— Я сейчас еду. — Князь Андрей вышел и распорядился отъездом. [1695]

Билибин, завернувшись в халат, уютно сидел в большом кресле.

— Садитесь, causons, [1696] — сказал он, — dieu sait, [1697] когда увидимся. Savez vous, je vous admire et vous ^etes une 'enigme pour moi. [1698] Зачем вы едете?

1694

Зач.:полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.

— <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.

1695

На полях:— Avouez que c’est charmant.

— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!

— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napol'eon et vous ^etes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.

— Je n’y comprends rien moi-m^eme.

[— Признайтесь, что это прелестно.

— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!

— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.

— Я сам не понимаю этого.]

1696

[поговорим]

1697

[бог знает,]

1698

[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]

— Затем, чтобы сделать мой долг.

— Зачем со мной эти большие слова, nous savons de quoi il retourne. [1699] Ну что же вы думаете об этом деле?

— В военном отношении — Ульм.

— Ведь это при Лихтенфельсе прекрасно, но между нами... Выпутается из этого Кутузов?

— Я ничего не знаю. Я знаю, что наше положенье [1700] дурно, — холодно [1701] сказал Болконский.>

1699

[мы знаем источник этого]

1700

Зачеркнуто:ужасно

1701

Зач.:и зло

* № 29 (рук. № 69. T. I, ч. 2. гл. XI, XII).

чтоб воспользоваться всем и когда всё делается легко. Князь Андрей был в таком дне и чувствовал это.

— Ну, а чтож вы думаете про Маака?

— Il est coffr'e le pauvre homme, vous savez, [1702] — прокричал ему Л[ихтенфельс]. Князь Андрей пожал плечами и сделал французский жест губами, останавливаясь в двери.

— Покойный Schmitt был прекрасный офицер и это большая потеря, хотя ему слишком много приписывают в последнем деле.

1702

[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]

— Да, эта потеря тем более тяжелая, что мы не имеем никого предложить, кроме Вейротера. Я надеюсь, что Кутузов не примет его.

Болконский опять воротился.

— K[outousoff] fera tout ce que voudra l’empereur; ses lumi`eres seront toujours `a la disposition de ceux qui voudront en profiter. [1703]

— Остаются les archiducs... Un archiduc vaut l’autre, [1704] — сказал Б[илибин]. Б[олконский] и все засмеялись. Это б[ыл] allusion [1705] чего то очень смешного.

1703

[Кутузов сделает то, чего желает император, и свое знание он всегда предоставит тем, кто захочет им воспользоваться.]

1704

[эрцгерцоги.] Один эрцгерцог стоит другого.

1705

[намек]

— Ну, однако, я заговорюсь с вами. — Князь Андрей только хотел выйти, как в комнату вбежал в своем длинном фраке, громадном жабо и панталонах цвета cuisse de nymphe effray'ee [1706] сын князя Василия, Иполит, как всегда озабоченный и спешащий. Он по отцу был фамильярен со всеми и с Л[ихтенфельсом] и с Андреем.

— А, великий lovеlасе, [1707] — закричал Билибин. [1708]

— Полноте, вы всё шутки.

1706

[бедра испуганной нимфы]

1707

[волокита]

1708

Зачеркнуто:Иполит смеялся

— Ну, что la petite cruelle? [1709]

— Нет, я важное, не говорите пустяков.

— De la part de la cruelle? [1710] — спросил он. — Каков?

— La princesse велела мне привести вас нынче вечером или она не пустит меня. Я скакал, как безумный.

— Вы знаете, — сказал Билибин Л[ихтенфельс]у. — Его прислали нам помогать по дипломатической концессии, а он соблазнил всех модисток в Вене, теперь в Брюнне, il fera le tour du royaume. [1711] Иполит засмеялся, захлебываясь.

1709

[жестокосердая девочка?]

1710

[От жестокосердой?]

1711

[Он объедет всё королевство.]

— Вы приедете? Нет, я вам скажу, Б[илибин], серьезное. <La petite du pont est terrible. [1712] Ну не для вас. Вы, селадон этакий скверный. Лихт[енфельс] не нашел удовольствия, раскланяв[шись], и хотел...

— Ах, постойте. Слухи. J'ai une grande nouvelle. [1713] Бонапарте в Вене уж и мост взял.

— Невозможно.

— И я говорю. Мне говорил п[русский посланник]... Знаете, Болконский, мы поедем вечером к моей и Нимфа будет. Поедемте с нами, пожалуйста, Болконский. — Л[ихтенфельс] уехал. — Так поедем, Болконский.

1712

[Девочка у моста страшна.]

1713

[У меня большая новость.]

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • 127
  • 128
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: