Шрифт:
— Mais c’est une trahison incroyable, [1690] — сказал [1691] он.
— Eh, mon cher, il y a trahison et demi trahison et quart de trahison. Quand le jeu est mauvais, on tire son 'epingle, voil`a tout. [1692]
— Но были ли тайные переговоры австрийцев с французами?
— Затем они тайные, чтоб мы их не знали, а впрочем il ne faut jurer de rien. [1693]
1690
[Но это — невероятная измена]
1691
Зач.:вскрикнул
1692
[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]
1693
[ни за что нельзя ручаться.]
Андрей встал и стал одеваться.
— Что вы? [1694]
— Я сейчас еду. — Князь Андрей вышел и распорядился отъездом. [1695]
Билибин, завернувшись в халат, уютно сидел в большом кресле.
— Садитесь, causons, [1696] — сказал он, — dieu sait, [1697] когда увидимся. Savez vous, je vous admire et vous ^etes une 'enigme pour moi. [1698] Зачем вы едете?
1694
Зач.:полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.
— <Я одного этого желаю, —мрачно сказал Андрей>.
1695
На полях:— Avouez que c’est charmant.
— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!
— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napol'eon et vous ^etes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.
— Je n’y comprends rien moi-m^eme.
[— Признайтесь, что это прелестно.
— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!
— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.
— Я сам не понимаю этого.]
1696
[поговорим]
1697
[бог знает,]
1698
[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]
— Затем, чтобы сделать мой долг.
— Зачем со мной эти большие слова, nous savons de quoi il retourne. [1699] Ну что же вы думаете об этом деле?
— В военном отношении — Ульм.
— Ведь это при Лихтенфельсе прекрасно, но между нами... Выпутается из этого Кутузов?
— Я ничего не знаю. Я знаю, что наше положенье [1700] дурно, — холодно [1701] сказал Болконский.>
1699
[мы знаем источник этого]
1700
Зачеркнуто:ужасно
1701
Зач.:и зло
* № 29 (рук. № 69. T. I, ч. 2. гл. XI, XII).
чтоб воспользоваться всем и когда всё делается легко. Князь Андрей был в таком дне и чувствовал это.
— Ну, а чтож вы думаете про Маака?
— Il est coffr'e le pauvre homme, vous savez, [1702] — прокричал ему Л[ихтенфельс]. Князь Андрей пожал плечами и сделал французский жест губами, останавливаясь в двери.
— Покойный Schmitt был прекрасный офицер и это большая потеря, хотя ему слишком много приписывают в последнем деле.
1702
[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]
— Да, эта потеря тем более тяжелая, что мы не имеем никого предложить, кроме Вейротера. Я надеюсь, что Кутузов не примет его.
Болконский опять воротился.
— K[outousoff] fera tout ce que voudra l’empereur; ses lumi`eres seront toujours `a la disposition de ceux qui voudront en profiter. [1703]
— Остаются les archiducs... Un archiduc vaut l’autre, [1704] — сказал Б[илибин]. Б[олконский] и все засмеялись. Это б[ыл] allusion [1705] чего то очень смешного.
1703
[Кутузов сделает то, чего желает император, и свое знание он всегда предоставит тем, кто захочет им воспользоваться.]
1704
[эрцгерцоги.] Один эрцгерцог стоит другого.
1705
[намек]
— Ну, однако, я заговорюсь с вами. — Князь Андрей только хотел выйти, как в комнату вбежал в своем длинном фраке, громадном жабо и панталонах цвета cuisse de nymphe effray'ee [1706] сын князя Василия, Иполит, как всегда озабоченный и спешащий. Он по отцу был фамильярен со всеми и с Л[ихтенфельсом] и с Андреем.
— А, великий lovеlасе, [1707] — закричал Билибин. [1708]
— Полноте, вы всё шутки.
1706
[бедра испуганной нимфы]
1707
[волокита]
1708
Зачеркнуто:Иполит смеялся
— Ну, что la petite cruelle? [1709]
— Нет, я важное, не говорите пустяков.
— De la part de la cruelle? [1710] — спросил он. — Каков?
— La princesse велела мне привести вас нынче вечером или она не пустит меня. Я скакал, как безумный.
— Вы знаете, — сказал Билибин Л[ихтенфельс]у. — Его прислали нам помогать по дипломатической концессии, а он соблазнил всех модисток в Вене, теперь в Брюнне, il fera le tour du royaume. [1711] Иполит засмеялся, захлебываясь.
1709
[жестокосердая девочка?]
1710
[От жестокосердой?]
1711
[Он объедет всё королевство.]
— Вы приедете? Нет, я вам скажу, Б[илибин], серьезное. <La petite du pont est terrible. [1712] Ну не для вас. Вы, селадон этакий скверный. Лихт[енфельс] не нашел удовольствия, раскланяв[шись], и хотел...
— Ах, постойте. Слухи. J'ai une grande nouvelle. [1713] Бонапарте в Вене уж и мост взял.
— Невозможно.
— И я говорю. Мне говорил п[русский посланник]... Знаете, Болконский, мы поедем вечером к моей и Нимфа будет. Поедемте с нами, пожалуйста, Болконский. — Л[ихтенфельс] уехал. — Так поедем, Болконский.
1712
[Девочка у моста страшна.]
1713
[У меня большая новость.]