Шрифт:
В особенности ясно он стал чувствовать это с той минуты, как у него в руках был пистолет. Встреча с Ростовой, взгляд, улыбка и слова Наташи, которые в другое время могли совершенно изменить все его мысли, теперь только еще более укрепили его в его намереньи. «Прежде я бы мог ехать с ними, я бы мог быть с нею», подумал он, «но теперь всё для меня кончено, теперь надо делать. Один за всех! я должен совершить»... Представление того студента в Вене в 1809 году, который покушался на жизнь Бонапарта и был казнен и о котором много читал и слышал Пьер, беспрестанно возникало в воображении Пьера. И то, что при исполнении своего намерения он рисковал жизнью, еще более возбуждало Пьера.
«Зачем он кинжалом хотел убить его», думал Пьер. «Кинжалом трудно нанести смертельную рану. И вдруг на нем кольчуга». [2584] Пьер вздрагивал, воображая, как кинжал его ударится о кольчугу. «И потом надо слишком близко подойти. Нет, я подойду — вот так». Пьер встал и прицелился в угол шкафа. — Не я, а рука Провидения казнит тебя, — проговорил Пьер [2585] слова, которые он намерен был сказать Наполеону, убивая его. [2586]
2584
Зач.:Эта минута ужасна.
2585
Зачеркнуто:и вздрагивал и улыбался.
2586
Зач.:Порох и пули лежали на столе, но Пьер не умел зарядить, и он вышел в дверь, чтобы позвать Герасима.
На полях:<На Козихе он> встретил, верную. Блок, кухарка.
«Но пора, пора, нечего мечтать, надо действовать», сказал себе Пьер и с особенной аккуратностью, засучив рукава, он подошел к столу, осторожно положил на него пистолет и симметрично разложил порох и пулю, приготавливаясь заряжать. «Сначала надо продуть, осмотреть кремень», сказал он себе, «потом порох, пулю, потом я напишу несколько слов [2587] о своем поступке и бумагу эту возьму с собою. Пускай они прочтут это, [2588] ежели они возьмут меня. [2589] Пускай Наполеон узнает, с кем он имеет дело». И, обдумывая то, что он напишет в этой бумаге, Пьер сел за стол.
2587
Зач.:своим и оставлю
2588
Зач.:когда
2589
Зач.:Пьер достал бумагу и перо и приготовился писать.
Дверь кабинета отворилась, и желтый, безбородый старичок Герасим с непривычно взволнованным лицом показался на пороге.
— Что ты? [2590] Что? — беспокойно сказал Пьер. [2591]
— Да неблагополучно у нас.
— Что такое, что? [2592] — быстро спросил Пьер. — Пришли?
— Говорят, пришли, — отвечал Герасим, — да я не об этом. Барин наш, Макар Алексеич, закурили. Не досмотрел я, они тут где-то и выпили, теперь [2593] бунтуют, мушкетон достали где-то, как бы беды над собой не сделали какой. Осмелюсь попросить, может они вас послушают. [2594] Да вот они и сюда идут.
2590
Зач.:Не мешай мне.
2591
Зач.:— Ваше сиятельство, осмелюсь попросить, у нас
2592
Зач.:с ис[пугом]
2593
Зач.:ходят
2594
Зач.:Они в кухне
В это время [2595] вместе с звуком блока [2596] двери в коридоре [2597] послышались вместе [2598] громкий голос мужчины и плачущий голос женщины.
Пьер вышел в коридор. Макар Алексеевич в своем обычном [2599] халате, но нараспашку и с красным изменившимся лицом и бегающими глазами, шел по коридору. В одной руке он держал короткое ружье с расширяющимся дулом (называвшееся мушкетоном), другой рукой он тащил за платье визжавшую кухарку Мавру.
2595
Зач.:послышался
2596
Зач.:входной
2597
Зач.:закричали
2598
Зач.:пьяный, страшный голос и визгливый
2599
Слово:обычном переделано из:обыкновенном
— Ты — шпионша? — кричал он. — Ты [2600] оружие отнять хочешь. Ты кто? Ты — баба. Изрублю. [2601]
Пьер остановился в недоумении против пьяного человека. Макар Алексеевич тоже смутился в первую минуту при виде Пьера, но, заметив его нерешительность, тотчас же ободрился.
— Граф, — закричал он, — ты — патриот? Патриот ты? Нет? Ты кто? [2602] А? Или ты — подлец.
— Барин, пожалуйста, сделайте милость, оставьте, — говорил Герасим, высвободив кухарку из рук пьяного и осторожно стараясь поворотить его назад за локти.
2600
Зачеркнуто:у меня
2601
Зач.:изрублю
2602
Зач.:Бери оружие, иди защищать Россию.
— Ты кто? Бонапарт? — кричал Макар Алексеевич, обращаясь к Герасиму.
[2603] — Это хорошо, сударь, да вы, пожалуйста, Макар Алексеич, вы отдохните.
— Прочь, раб презренный, не прикасайся, — крикнул Макар Алексеич, — тебе я говорю, граф. Ты подлец или нет? [2604]
— Батюшка! Сударь,—уговаривал Герасим, наступая на Макара Алексеевича, — пожалуйте...
— Уйду! Он — подлец.
И опять засвистел блок у входной двери, [2605] и слышно было, как Макара Алексеевича вытащили за дверь.
2603
Зач.:Они пойдут
2604
Зач.:<Герасим> Пьер поспешно повернулся и ушел опять в кабинет, заперев за собой дверь. Несколько времени он слышал еще в коридоре голоса, крики и борьбу. Наконец, чтобы не видать неприятного зрелища этого пьяного старика
2605
Зач.:и всё затихло. Пьер зарядил, как умел, пистолет, оделся и вышел в сени, чтобы посмотреть, убрали ли Макара Алексеевича, с которым он боялся встретиться. Но ско[ро]
Тотчас после этого в сенях раздались крики нескольких женских голосов и Пьер [2606] вышел в сени. Макара Алексеевича тут не было, и крики были вызваны не им: его увели в кухню. На крыльце стояла кухарка и две женщины, из которых одна (ее видал прежде Пьер: это была соседка, вдова, купчиха Белобокова) плачущим голосом [2607] кричала что-то.
— Всю дочиста ограбили, злодеи, только выехали на Козиху, наскакали пятеро и повозку, и лошадей — всё отняли, насилу сами ушли.
2606
Зач.:движимый невольным любопытством, вышел посмотреть, узнать причину этих криков.
2607
Зач.:рассказывала, жаловалась