Шрифт:
Recevez, je vous prie, Monsieur, mes sinc`eres excuses et l’assurance, etc.
L'eon Tolstoi.
20 Novembre 1897.
Милостивый государь.
Благодарю вас за ваше письмо, которое дает мне возможность признать мою ошибку и постараться ее исправить.
Как вы правильно отгадали, я слышал неодобрительные речи о Джемсе Фази1 в среде аристократической и ортодоксальной, и я был глубоко неправ, что повторил их спустя сорок лет, тем более, что ничто не давало мне к этому повода.
Примите, милостивый государь, мое искреннее извинение и уверение и т. д.
Лев Толстой.
20 ноября 1897.
Печатается по машинописной копии из AЧ.
Жорж Фази (George Fazy) — доктор прав, адвокат в Женеве, племянник Дж. Фази (см. прим. 1). В письме от 9 ноября сообщал, что посылает Толстому вырезку из женевской газеты «La semaine lit'eraire» («Литературная неделя») от 8 ноября 1897 г. со статьей Э. Клапареда, бывшего у Толстого в августе того года со своей женой, дочерью философа Шпира, и описавшего в этой статье свое пребывание в Ясной Поляне, передавая нелестный отзыв Толстого о Дж. Фази. Кроме того, Ж. Фази сообщал, что посылает Толстому биографию Дж. Фази (G. Fazy «James Fazy, sa vie et son oeuvre», 1887 — «Джемс Фази, его жизнь и сочинения») и прилагает выписку из Маколея о Дж. Фази, чтобы Толстой не остался «под влиянием клеветы, слышанной им сорок лет тому назад».
На обратной стороне письма Ж. Фази Толстым набросан черновик ответа.
1 Джемс Фази (James Fazy, 1796—1878), швейцарский революционер и государственный деятель; в последние годы жизни профессор Женевского университета. О Дж. Фази Толстой слышал в 1857 г. в свое пребывание в Женеве (с 28 марта по 10 июля).
234—235. С. А. Толстой от 20 или 21 и 26 ноября 1897 г.
236. Л. Я. Гуревич.
1897 г. Ноября 27. Я. П.
Дорогая Любовь Яковлевна,
Посылаю вам исправленную коректуру перевода Карпентера1 и английск[ий] текст. Коректуру не худо бы еще просмотреть.
В одном месте я перевел буквально habits and conduct звезд прямо: привычками и поведением звезд.2 Если это вам покажется слишком смелым, поправьте по прежнему.
Переводчик, сын мой Сергей, имя своего не хочет выставлять3 и просил еще высылать ему Сев[ерный] вестн[ик], адрес его Тульск[ой] губ., г. Чернь.
Предисловие я написал.4 Оно переписывается и будет выслано вам дня через два. Я бы желал еще раз прочитать и поправить его в коректуре. Пожалуйста сделайте так.
Дружески жму вам руку. Передайте мой привет Ак[иму] Львовичу.5 Его критика Соловьева6 мне очень понравилась.
Ваш Л. Толстой.
27 ноября 97.
Впервые опубликовано в сборнике «Летописи», 2, стр. 126—127.
Любовь Яковлевна Гуревич (1866—1940) — писательница, в 1891—1898 гг. издательница журнала «Северный вестник». О ней см. в т. 66, стр. 380—381.
1 См. об этом в прим. к письму № 204.
2 В тексте, напечатанном в «Северном вестнике»: «о привычках звезд».
3 В «Северном вестнике» имя переводчика не указано, а помечено: «Перевод с английского под редакцией гр. Л. Н. Толстого».
4 Историю писания предисловия к очерку Э. Карпентера см. в т. 31.
5 А. Л. Флексер.
6 Владимир Сергеевич Соловьев (1853—1900), философ-идеалист и поэт. См. о нем в т. 65. Толстой упоминает о статье А. Волынского (Флексера) «Литературные заметки. Оправдание добра» — «Северный вестник» 1897, 11, направленной против книги В. С. Соловьева «Оправдание добра», 1897.
* 237. Н. Я. Гроту.
1897 г. Ноября 28. Я. П.
Третьего дня писал вам, дорогой Ник[олай] Як[овлевич], отвечал на ваше письмо,1 теперь пишу о своей просьбе, я высылаю вам с этой почтой главы от 11 до 15 включительно, но очень просил бы вас велеть набрать прежде всего и как можно скорее главы 11, 12 и 13, и набрать их на тонкой бумаге, чтобы удобно было переслать в письме. Мне это нужно и п[отому], ч[то] в этих главах, уже после того как они посланы были переводчику,2 я сделал некоторые изменения и теперь желал бы переслать их ему поскорее в коректурах и измененном виде. Впрочем, вам всё равно зачем, только уж очень прошу, если можно, сделать это.
Простите, что утруждаю вас. Я всё ожидаю вас. Очень хорошо в деревне. Надеюсь, что грипп ваш прошел. Наверно, очень заняты. Все-таки надеюсь, до свидания.
Печатается по машинописной копии из AЧ. Дата копии.
Николай Яковлевич Грот (1852—1899) — философ-идеалист, профессор Московского университета, с 1889 г. один из редакторов журнала «Вопросы философии и психологии». См. о нем в т. 64.
Письма Толстого к Гроту, относящиеся к периоду печатания статьи «Что такое искусство?», за исключением данного письма, неизвестны.