Шрифт:
Варенье недоеденное, на которое слетаются осы.
Непривычное, оттого и неудобное ощущение покоя. Оно длится и длится… и Дар сам поддается дремоте, сквозь которую слышит сад. И скрип калитки. Шаги — старый садовник, которому разрешено здесь появляться. Звонкие женские голоса горничных… скоро уйдут.
Ему не нравится, когда кто-то посторонний находится рядом с Меррон.
…щелканье секатора.
Этот металлический звук мешает уснуть. И Дар почти готов прогнать всех, но останавливает себя. Ему нужно учиться ладить с людьми.
И с женой тоже.
Он улавливает ее пробуждение и открывает глаза на секунду раньше.
— Вечер добрый.
— Уже вечер? — Меррон хмурится и пытается сесть.
— Почти.
Сверчки поют. И сумерки скоро. Похолодало ощутимо, и осень уже близка… а там зима… и пора что-то решать, но Дар до сих пор не уверен, что готов сделать выбор.
— Надо было меня разбудить. — Она трет глаза и встает, но тут же садится. — Я, кажется, ногу отлежала… теперь вот судорога. Пройдет, да?
Вытянув ногу, Меррон пробует шевелить ступней, тянет носок, поджимает пальцы.
— Дар… то, о чем ты говорил… про тебя и про меня… — на него не смотрит, — то есть выбора нет?
Ни выбора, ни даже шанса на выбор.
— Нет.
— Хорошо.
Дару показалось, что он ослышался. Ему казалось, Меррон будет злиться. Ее ведь даже не спросили, хочет ли она быть чьей-то парой, делить жизнь пополам, и ладно бы с кем-нибудь более нормальным.
— Я знаю, что жена из меня отвратительная…
Не более отвратительная, чем из него муж.
— …и что леди мне никогда не стать. А на протекторов всегда смотрят. То есть и на них, и на жен… и все бы видели, что я не гожусь на эту роль. Вообще никак не гожусь!
Меррон выставляет локти, пытаясь его оттолкнуть. Вот бестолковая женщина.
— Я думала, что ты выберешь себе другую жену…
И снова замерзала от этих мыслей.
— …правильную.
Она устает сопротивляться и сама его обнимает. Вот так намного лучше.
— Я не хочу, чтобы ты выбирал другую. Я эгоистка, да?
— Нет. У тебя просто планы. Грандиозные. Я помню.
О планах Меррон больше не говорит, ни в этот день, ни в следующий. Хватает и других тем: о Краухольде, травах и кошке, которая пробирается в сад. О сливочном масле и неудачной попытке поладить с местной плитой.
Меррон когда-то умела готовить.
Честное слово!
Об инструментах, которые вряд ли получится вернуть. Да Меррон и не знает, имеет ли она право и дальше заниматься тем, чем занималась. И не знает, хочет ли.
Да, трусость, но… ей не хочется больше видеть, как кто-то умирает. Это ведь пройдет?
Наверное.
Однажды ночью Меррон все никак не может заснуть, ворочается, сражается с рубашкой, которую все-таки стягивает, отправляя на пол.
— Ты ведь не спишь? — Это не вопрос — констатация факта. — Я знаю, что ты не спишь. И знаю, когда спишь. И где ты находишься, и… и это нормально?
— Да. Будет еще… плотнее.
На двуспальной кровати под балдахином, украшенным золотыми аксельбантами, становится тесновато. А Меррон переворачивается на живот, укладываясь почему-то поперек кровати.
— Я, кажется, совсем выспалась. И теперь буду мешать.
Она расставляет локти, и острые лопатки на спине почти смыкаются. Еще немного, и кожу прорвут.
…ей нельзя больше голодать.
…и нервничать.
…и Дар должен хорошенько подумать, прежде чем сделать выбор.
— Если хочешь, я уйду, — предлагает она.
Тогда он точно не заснет, да и… сейчас сна требуется много меньше.
— Не хочешь, — с чувством глубочайшего удовлетворения замечает Меррон. — Тогда расскажи о чем-нибудь… о Фризии. Нам ведь туда придется отправиться?
— Не знаю.
Хочет ли Дар вернуться домой?
Он не уверен. Его дом погиб вместе с семьей и, кажется, еще задолго до той ночи, когда алая волна выплеснулась на город. Что он помнит?
Людей, которых не стало.
Дворец, разрушенный до основания.
Город, ныне мертвый.
Дорогу. Кресты.
— Дар… — Меррон не позволяет остаться на той дороге, вытягивает из воспоминаний и сама цепенеет. Она выглядит уже почти здоровой, но это кажущееся здоровье, которое легко разрушить.