Шрифт:
Лао молча глядел ему вслед.
«Его лицо меня взволновало. Оно знакомо… или я ошибаюсь?
– Подумал он. – «Наверное, ошибаюсь. День был тяжелым, и я начинаю видеть сны наяву. Стоит освежить душу дыханием гор».
Старик вышел из хижины, и долго смотрел на Стену, взметнувшуюся над горой. Она, несомненно, была живой, наполненной смыслом и сокровенными устремлениями. Белые облака, казалось, обнимали ее, легко касаясь мощных башен и зубчатых стен.
Собака неотступно следовала за Лао.
– Видишь ли, Юс, - Обратился к ней хозяин. – люди считают меня кудесником, даже Учителем. Мне, порой, и правда, удается оказать им помощь. И меня это радует. Но, они бы долго смеялись, если бы узнали, что в моей душе живет ребенок. Мне хочется прыгать и смеяться от радости, когда я вижу, как бабочка летит над цветущим лугом.
Пес дружелюбно помахивал хвостом, вполне соглашаясь с Лао.
– Только вот, старость подходит, Юс, и грусть одолевает. Ноет спина, и ноги не всегда слушаются. Куда ты пойдешь, если меня не станет, а? Чувствует мое сердце, что нам с тобой предстоит скорая разлука. Об этом тоже моя печаль. Но, не будем тревожить душу. Погляди лучше, как диковинно смотрится вон то облако. Как будто величавый дракон медленно плывет по Небу. А под ним – тысячи горных пиков и ущелий. Прекрасна наша страна, Юс! Когда-нибудь это поймут все люди, и их жизнь станет намного светлее. Но, посторонись – видишь, несут какого-то знатного господина в паланкине. Неровен час, придавят тебе хвост. Такие разряженные фазаны шутить не любят.
Лао остановился, поклонившись по обычаю, и пропуская процессию.
В оранжевом, расшитом драконами паланкине сидел важный господин, с жестким выражением глаз и одеревеневшей от надменности шеей. Он смотрел прямо перед собой, не замечая окружающих.
Согбенные носильщики и десятка два воинов охраны проследовали мимо человека с собакой.
– Ну, вот, можно идти дальше, Юс.
– Эй, старик!
– Раздался грубый окрик позади него.
Лао оглянулся. Его догонял один из сопровождающих знатного господина в паланкине.
– Ну-ка, вернись! Тебя желает видеть наш господин.
Лао наклонился к собаке, которая прижималась к ногам хозяина, и явно не хотела идти.
– Придется подойти, Юс. Не бойся, нас не обидят.
Лао подошел к паланкину, и глянул в лицо подозвавшего его вельможи. Он сразу узнал этого человека. Это был тот самый господин, который когда-то приказал ему погубить хозяина резного нефритового украшения в виде свернувшегося дракона. Лао тогда же был вынужден навсегда покинуть свою хижину в горах. Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза.
– Ты не выполнил мое приказание, старик. – Негромко произнес вельможа.
– Я могу лечить людей, но не способен их убивать. – Тихо ответил Лао.
– Возможно. – Согласился седок. – Но ты взял мои деньги, и сбежал вместе с ними.
– Я не брал ваших денег. Они остались лежать там, где вы их положили…
Но вельможа уже не слушал.
– Арестуйте его и посадите в колодки! – Приказал он сопровождавшим его лицам. – Этот старик обокрал и обманул меня.
«Черное может запачкать белое, а белое не может высветлить черное. Дурной запах мигом вытеснит благоухание, а благоухание не может побороть дурной запах. Вот что получается, когда низкий человек сталкивается с благородным мужем».
Чжан Чао «Прозрачные тени снов».
Вернувшись в палатку к захворавшему Жуну, Фэй обнаружил, что сыну всесильного министра Ни-цзы, действительно, полегчало. Жар у больного спал, и лоб покрыла испарина. Старик-целитель не обманул.
– Тебе что-нибудь хочется? – Спросил Фэй.
– Нет. Я бы просто поспал до утра.
– Отдыхай. – Ответил Фэй, и вышел из палатки.
«Как там мой дружок…» - Подумал он, сев на коня, и направляясь к одной из башен Стены. – «Можно представить, какой мрак у него в душе. Потерять любимую, и не иметь даже возможности ее поискать. Да! Это – настоящая беда!»
Навстречу ему по дороге двигались несколько человек, которые вели старика-арестанта. Позади понуро, опустив хвост, плелась большая собака.
Вглядевшись, Фэй удивился: арестантом оказался тот самый старик-лекарь, которого он посетил совсем немного времени тому назад. Фэй остановился.
– В чем провинился этот человек, и куда вы его ведете? – Спросил он стражников.
– Следуйте своей дорогой, господин офицер. – Ответил ему один из них. – Вас это совершенно не касается!
Фэй, не слезая с коня, достал из-за пояса плетку, и с размаха хлестнул ею по лицу стражника.
Багровая полоса мгновенно вспухла на лице дерзкого сопровождающего. Остальные схватились за мечи, но тут же согнулись в глубоком почтительном поклоне. Перед их лицами раскачивался Золотой Дракон – знак высшего отличия и доверия Императора.
– Отвечайте! – Повелительно приказал Фэй.
– Господин!
– Заговорил стражник, держась за щеку. – Мы ведем арестованного в тюрьму. Этот человек обманул и обокрал господина Цая, который является доверенным лицом Императора и главнокомандующего Ли Гуан-ли.