Шрифт:
Немного спустя я подхожу к дому, где живет наш техник и где я могу остановиться перед тем, как отправиться на несколько дней в горы. Днем у меня свидание с Барка. Рассказываю ему историю, в которую я попал, и он, представив себе испуг хозяина дома, заливается смехом. Барка обещает мне, что, пока я буду в горах, он побеспокоится о том, чтобы устроить меня в какой-нибудь хорошей семье.
В тот же день вместе с Инес я тоже уезжаю в Бардже. Там уже находятся Ди Нанни, Валентино и Бравин. Марио остается в Турине — ему еще нужно понаблюдать за некоторыми объектами. В поезде случайно встречаюсь с товарищем Каприоло [17] , с которым мне довелось познакомиться еще в 1940 году. Беседуя с ним, разве мог я себе представить, что ему так скоро суждено героически погибнуть.
17
Каприоло был одним из старейших и видных борцов туринского передового пролетариата. Ему было немногим более сорока лет, с 25-летнего возраста он упорно боролся против фашизма. Насилия, преследования, тюрьмы и ссылки только закалили его. События 8 сентября застали его на боевом посту. Вскоре он был арестован и подвергнут ужасным пыткам в гестапо, но сумел обмануть палачей и выйти на свободу. Он снова занял свое место в борьбе, но 20 мая 1944 года его вновь арестовали. Каприоло был в то время политическим комиссаром бригады. Его снова страшно пытали, но он не проронил ни единого слова. В первых числах сентября он хладнокровно взошел на помост виселицы и умер так же героически, как и жил. Его труп в течение суток висел на балконе одного из домов, неподалеку от железнодорожной станции Вилла-франка д'Асти (прим. автора).
Стоял туманный и сырой день. Я чувствовал себя страшно усталым. В глубине души я был доволен, что смогу пару дней отдохнуть.
Приехав на место, я сразу же отыскал Комолло (Пьеро), Джолитти (Антонио) и Колайянни (Барбато). Какое новое и радостное чувство охватило меня, когда я, ничего и никого не опасаясь, пошел по деревенской тропинке! Какое блаженство ощущать на лице горный ветерок, бодрящий и приятный после долгих месяцев, проведенных в душном городе!
Оба мои товарища хотят в первую очередь узнать о том, как прошла забастовка и что сделали гаписты. Затем заходит речь о действиях партизанских отрядов в их районе. В декабре так называемое правительство Сал'o [18] , послало в эту зону солдат, танки и самолеты, чтобы уничтожить силы «повстанцев» в этих долинах и, таким образом, покончить раз и навсегда с партизанским движением. Барбато сообщает мне, что в этих операциях в бой против наших людей были брошены лучшие войска противника, самые опытные и беспощадные. Более трех тысяч немецких и итальянских фашистов пытались добиться успеха, но, несмотря на их яростные атаки, партизаны продолжали героически сражаться, и фашисты по-прежнему были далеки от достижения своих целей.
18
Имеется в виду правительство марионеточной фашистской республики Муссолини, резиденция которого находилась в небольшом курортном городе Сал'o на берегу озера Гарда в Северной Италии (прим. перев.).
Барбато родом из Сицилии. Он служил офицером в армии, но после 8 сентября вместо того, чтобы вернуться домой, предпочел остаться в Пьемонте и один из первых стал организовывать партизанские отряды. Когда Барбато начинает говорить, глаза его зажигаются и сверкают. У него приятный и характерный южный говор.
Пьеро в свою очередь рассказывает мне о. том, что немцы разбили несколько партизанских отрядов и в некоторых местностях нанесли партизанам большой урон. Немцам, однако, не удалось и никогда не удастся сломить боевой дух, который воодушевляет партизан и все население этого района.
Ясно, что фашистское правительство не может держаться у власти без поддержки немецких штыков, без сохранения кровавого режима террора. Но этот террор заставляет уходить в горы все большее число людей, которые становятся в ряды борцов за свободу. Таким образом, рождаются новые партизанские отряды; так произошло и после забастовки туринских рабочих. Партизанские отряды множатся. Они все слаженнее дают отпор проводимым противником облавам и карательным экспедициям, укрепляют свои ряды. И по мере того как усиливается партизанское движение, всё большую поддержку оказывает ему местное население.
По планам фашистов партизаны уже давно должны быть разбиты и уничтожены. Однако они не только живы, но даже наносят по врагу один за другим мощные удары.
В свою очередь я рассказываю товарищам, как фашистские газеты, и особенно туринская «Ла Стампа», пытаются скрыть правду о том, что партизаны ведут борьбу, пытаются преуменьшить потери, которые они наносят фашистским силам. Эти продавшиеся врагу писаки пытаются оправдать бессилие фашистских карателей плохой погодой, холодом и снегопадами.
Однако они не в силах скрыть тот факт, что партизаны пользуются симпатиями населения и оно оказывает им помощь. В долинах партизан скрывают крестьяне, а в городах — рабочие и другие трудящиеся.
Партизаны крепко держатся потому, что они плоть от плоти народа. Большинство партизанских бойцов — это сыновья рабочих, крестьян, служащих — сыновья трудящихся. Это говорит Джолитти. Мы беседуем до поздней ночи. Барбато подымается и уходит: он должен проверить посты. Я иду вместе с ним. Мы проверяем два отряда и, когда ложимся спать, часы показывают уже два часа ночи.
Я воспользовался этими несколькими днями пребывания в горах, чтобы предпринять все необходимое для снабжения гапистов взрывчаткой и автоматическим оружием.
15 марта мы возвращаемся в Турин.
На вокзале нас уже поджидает Инес, чтобы переправить в надежное место привезенные нами мины и другое оружие. Днем я встречаюсь с Марио, который информирует меня о новых объектах наших операций.
16 марта я увиделся с Бравином. Мы здороваемся, и поскольку оба сейчас свободны от заданий, можем прогуляться и поболтать. Беседа, понятно, переходит на войну, на политическое и военное положение, на нашу борьбу. «Долг каждого патриота состоит в том, чтобы бить немецко-фашистских угнетателей в любом месте и любыми средствами и способами». Так писала в то время газета «Гридо ди Спартако» [19] . Бравин говорит мне, что он отдаст все силы за осуществление этого лозунга. Затем разговор перешел на победы, одержанные доблестной Красной Армией, которые вдохновляли нас на борьбу и наполняли наши сердца отвагой. Мы оба думали о героическом примере, показанном народами Советского Союза, и нас утешала мысль, что и десятки тысяч итальянцев тоже сражаются, чтобы навеки покончить с нацизмом и фашизмом.
19
В переводе: «Клич Спартака».
В полдень Бравин приглашает меня пообедать с ним в одной траттории. Затем мы идем с ним на площадь Палеокапа, где нам через несколько дней предстоит провести операцию. Мы обследуем место, объект нападения и все связанные с ним детали. После этого отправляемся гулять вдоль берега По в парк Валентино. Бравин рассказывает мне о своем детстве, о своей жизни, такой характерной для всей итальянской молодежи.
— Наша молодежь, — говорит Бравин, — не видела и не знала ничего, кроме трудностей и забот, кроме бедности и лишений.