Шрифт:
— Таких маленьких, как мыши?
— Да, это может сработать.
Дэвид шепчет первое слова заклинания так тихо, что Призрак никак не может услышать его.
Внезапно они очутились в огромной пещере. Потолок оказывается в сотне метров над головой, а может быть и выше. Стены из толстых белых веревок.
«Я смотрю на простыни, — догадывается Фрэд. — А эти веревки, должно быть, нити. Никогда не думал, что кровать может показаться такой огромной».
Он смотрит на Дэвида. У друга длинные шевелящиеся усы. И хвост, напоминающий ни что иное, как толстого розового червяка.
— Получилось! — пищит Дэвид.
— Конечно. И я был прав в тот раз. Теперь ты действительно похож на Микки Мауса.
Тихонько, как мыши, они выбрались из кровати. Не слишком большая проблема, если ты и в самом деле мышь.
Ночной Призрак всё ещё сидит на стуле, глядя на будильник Дэвида. Он барабанит пальцами по столу. Возможно, Ночной Призрак вовсе не такой уж терпеливый.
Они пробежали по ковру к плинтусу.
— Я знаю мышиную норку, — пищит Дэвид. — Она совсем близко. Как раз под столом. Отец заколотил ее, но мышь снова прогрызла дыру в доске…
Он повернул налево и показал тонкой лапкой.
— Вот она!
В мышиной норе очень темно. Но их это не заботило. У мышей очень хорошее зрение.
— Подожди минутку! — требовательно произносит Фрэд.
— Что такое?
— Я все еще хочу писать.
— Ну, давай, я буду смотреть в другую сторону.
— Да, но…Ты имеешь в виду прямо здесь?
— А ты, что, думаешь, в мышиных норах есть туалетные комнаты? Не будь глупцом!
Им понадобилось полчаса на то, чтобы найти выход. Мыши прогрызли множество довольно длинных тоннелей, которые изгибались и разветвлялись в разные стороны. И, конечно же, здесь не было указателей.
Наконец, они очутились под печью. Друзья внимательно обследовали кухню. Никаких следов Ночного Призрака. Дэвид начинает смеяться и тычет лапой в сторону Фрэда.
— В чем дело?
Дэвид валится на пол, болтая в воздухе лапками.
— Ты посмотри на себя, — кричит он. — Тебе надо себя увидеть! Заклинание сработало не совсем правильно. Ты розового цвета в голубой горошек! А хвост зеленый! Хи-хи-хи…
Фрэд смотрит на свой хвост. Тот действительно ярко-зеленого цвета. Он разглядел так же, что мех Дэвида украшен белыми и черными полосками. Дэвид похож на зебро-мышь.
— Ты думаешь я смешон? Ты сам посмотри в зеркало. У меня, по крайней мере, нет полосок.
Он замирает.
— Книга! Мы оставили ее наверху!
Дэвид перестаёт смеяться и трясёт головой.
— Не беспокойся. Я взял ее с собой. Только она тоже изменилась. Она стала похожа на кусок сыра.
Он кивнул в сторону маленького клинообразного кусочка голландского сыра, лежащего перед норкой.
— Хорошо, ты можешь тут же превратить нас обратно в людей?
— Трудное дело. Трудно прочитать кусок сыра. Я могу только повторить заклинание еще раз.
Сначала у Фрэда исчезает хвост. Он почти жалеет об этом. Пользоваться хвостом так интересно! Как будто у тебя третья нога. Когда нос у него начинает сморщиваться, он закрывает глаза, боясь, что мышиный нос исчезнет не полностью. Открыв их, он увидел, что Дэвид снова стал мальчишкой. Только мальчишкой с белыми и черными полосками на коже.
Фрэд пялится на друга с чувством пустоты в глубине живота. Нет сомнения, и сам он розового цвета: розовый с голубыми пятнами.
— Заклинание сработало не так, как надо, — говорит он. — Книга! Стала ли она нормальной?
Дэвид полистал учебник магии. По крайней мере, это опять книга, а не кусок голландского сыра. Он медленно покачал головой.
— Посмотри сам. Что за ерунда?
На обложке расположились серебряные буквы
«Извлечение в Низшую Магию, том 51/2».
— Ну, а заклинания, — настаивает Фрэд. — Есть они там? Они-то сохранились?
— Да, заклинания на месте. И черт с ней, что снаружи она такая смешная.
Он протягивает книгу Фрэду.
— Первое слово то же самое. Не знаю как остальные.
— Попробуй. Нам нечего терять. — Он смотрит на розовую с голубыми пятнами руку и поёживается. — Твори заклинание.
Дэвид глубоко вздыхает и выговаривает волшебную формулу. Полоски у него исчезают. Рука у Фрэда опять становится нормальной грязноты и цвета. Это самый красивый цвет из всех, что он видел.
— Дай-ка посмотреть на книгу. Отлично, она снова называется «Введение в Высшую Магию». Том шестой.
Они закрывают за собой кухонную дверь, и выходят в сад. Дэвид взглянул на свое окно. Шторы задернуты.