Шрифт:
Широта взглядов – состояние, исключающее долготу привязанностей.
Щёки – тело лица.
Щепетильность – честность, унижающая окружающих…
О сочинениях модного прозаика П. – у подобной литературы нет ни прошлого, ни будущего, одно настоящее; но это настоящее настоящее.
Извлечения из стихов, присланных на детский конкурс с диким названием «Светлые стихи-2000», где я был в жюри. Имен нет, одни девизы и возраст.
13 лет:
Я путаюсь в сознании времен,В сознании увядшего былого…Она же:
Я улетаю в дальние краяИ там живу в излишестве любовном.12 лет:
Робко сердце бьется,О любви тоскует,А душа смеется,И собой рискует.12 лет:
Белые клавиши, звуки трубы,Листьев в саду увяданье.Кто может избегнуть грядущей судьбы,Тот неземное созданье.И наконец, стихи двенадцатилетнего, увы, безымянного поэта:
Как плачущий блаженен утешеньем,Как алчущий блаженен насыщеньем,Как изгнанный блаженен царством божьим,Так я блаженен, ибо знаю тоже,Что нет меня сильней на свете этом,Пока мой друг дарит меня приветом.Из Б. Л. Пастернака:
Любить иных – тяжелый крест,А ты прекрасна без извилин…Тут же вспоминается цветаевское: «Поэта далеко заводит речь…»
– Ву компрене?
– А ву?
– А му совершенно не компрене.
Я слишком равнодушен для обид.
В средневековых традициях китайских светских разговоров принято было на вопрос о возрасте отвечать с прибавлением «впустую прожито». Так мне, к примеру, следует говорить (ежели, конечно, спросят): «Впустую прожито шестьдесят три года!»
Про балерину, пишущую стихи, сказано было «фуэтесса».
Напиток токси-кола.
На конных соревнованиях в поселке «Русско-Высоцкое» объявили: «Выступает жеребец Хром, лучший производитель нашей птицефабрики!»
Пошел до большого ветру.
Голос свыше: «Граждане, не суетитесь! Жизни хватит на всех!»
Из двух зол выбирай то, которое еще не пробовал. (Не уверен, что сам сие придумал, но подпишусь под этим всеми конечностями.)
Из борхесовского «Апокрифического Евангелия»:
«Мало быть последним, чтобы стать когда-нибудь первым», «Делать добро врагу – есть лучший способ тешить гордыню» и, наконец, «Счастливы любящие и любимые и те, кто может обойтись без любви».
На бочке крупно – «Живое молоко». Видимо, имеется в виду его способность убегать.
В начале Староневского в полуподвале магазин «Французская разливная парфюмерия». Духи в разлив – это что-то!
Из «Поэтического словаря» А. Квятковского:
«Градация – стилистическая фигура, заключающаяся в последовательности нагнетания или, наоборот, ослабления выразительных средств. Различаются два вида градации: климакс (подъем) и антиклимакс (спуск)».
Однозначно звенит колокольчик.
И. Бродский (в одном из интервью): «Люди, которые занимаются поэзией, – наиболее совершенные в биологическом отношении образцы человеческого рода».
Почему-то захотелось с ним согласиться. Просто так, безотносительно.
Авиценна (Ибн-Сина) дал следующее определение любви: «Навязчивое помышление черножелчного характера, возникающее от постоянного переосмысления наружности и нравов некоего лица».
«Я в хорошем смысле бесстыдный человек», – сообщил газете «Метро» актер Виктор Сухоруков. Скоро будут говорить на публике: «Я в хорошем смысле дрянь – негодяй, мздоимец, подлец, убожище редкостное». Что ж, по временам и нравы.