Годман Дэвид
Шрифт:
Многие из тех, кто читал книги о Бхагаване, знакомы с переводом этой работы профессора К. Сваминатана. Много лет он издавался сериями в The Mountain Path, и в конце концов был напечатан полностью в 1992 году. Этот перевод – попытка передать поэзию языка оригинала наряду с глубоким смыслом. Составляя собственную подборку для этой главы, я использовал другой, неопубликованный перевод Садху Ома [57] и Майкла Джеймса, но впоследствии я изменил многие стихи, чтобы сделать более ясным английский текст. Поскольку все эти стихи возникли из устных ответов Бхагавана, я попытался подобрать предложения таким образом, чтобы они звучали как устные изречения.
В версии Садху Ома и Майкла Джеймса поэзия оригинала приносится в жертву большей точности перевода. Я считаю эту позицию обоснованной, поскольку большинству не тамильских преданных будет интереснее узнать, что именно сказал Бхагаван, нежели то, как Муруганар перевел его слова на язык тамильской поэзии. Стихи в «Гуру Вачака Коваи» делятся на три основных части: «Поиск», «Непрерывная практика» и «Переживание реальности». Я отобрал стихи из второго раздела, «Непрерывной практики». Им предшествуют несколько вступительных стихов Муруганара.
Практика. Эта часть предваряется несколькими вступительными стихами Муруганара.
Вводные стихи3 Совершенный джняна– Гуру умело и точно доносит суть многих противоречивых высказываний и находит подходящие слова в различных обсуждениях, раскрывая единую Высшую Истину,
которая в гармонии с ними всеми. Да покоится моя голова под Его стопами!
4 Этот ясный свет Высшей Истины не был зажжен моим невежественным, детским умом, не видевшим истины. Его зажгло полностью зрелое Высшее Знание моего Учителя, Шри Раманы.
5 Мой Возлюбленный дал мне многие наставления для искоренения невежества, вечный спутник, чья истинная Форма суть То [Сат-Чит], что существует, сияет и выявляет себя как Я. Теперь я излагаю некоторые из этих наставлений, которые уловил и сохранил мой ум.
10 При рассмотрении обнаружится, что эти благозвучные стихи, составляющие «Сборник высказываний Гуру», не были сочинены моим недалеким, введенным в заблуждение мыслящим умом. Без участия мысли были вдохновлены они божественным Венкатаваном [Бхагаваном].
48 Секрет действияБ11 Простое вопрошание «Чьи все эти изъяны, эти действия, эта нехватка преданности, это отделение от Бога и это невежество?» – уже само по себе карма, бхакти, йога и джняна. При исследовании «я» и они [недостатки] оказываются несуществующими. Истина в том, что мы всегда остаемся Атманом [58].
703 Суть кармы [действия] – в том, чтобы узнать истину о себе, вопрошая «Кто я, тот, кто осуществляет действия?» Если «делатель», эго, не уничтожен этим вопрошанием, невозможно достичь совершенного покоя высшего блаженства, который и есть результат карма-йоги.
704 Лишь тот, кто познал истину о себе, воистину выполнил все предписанные [религиозные] действия. Кроме высшего блаженства, какого результата можно достичь усердным тапасом ежедневного заботливого исполнения этих действий?
705 Поскольку лишь безупречное недвойственное знание сияет как цель следования всевозможным дхармам, только джняни исполнил все дхармы [59].
49 ДжапаБ12 Для тех, кто не может достичь путем знания Того, в Чем существует Я, лучше во время джапы познать где сияет Высшее Слово [«Я – Я»].
706 Поиск «Что за источник, из которого возникает „я“?» – самый прямой путь к Знанию. Для тех, кто не может нырнуть глубоко внутрь в безмолвие, лучше будет внимательно исследовать, мысленно выполняя джапу, где возникает Высшее Слово.
707 Так как сам ты – форма джапы, если спросишь «Кто я?» и познаешь свою истинную природу, ты обнаружишь, что джапа, которую делал прежде с усилием, всегда будет происходить безусильно и неустанно в сердце.
708 Пока внешние объекты, которые известны субъекту, не сольются полностью в нем, и пока ты не знаешь твердо, какова природа истинного Атмана, какой толк тщеславно произносить своим ртом слова: «я – Бог, я – Бог»?