Шрифт:
243. «Гаснет вечер трепетный и алый…»
244. «Сядем здесь на берег тихий…»
245. «Хороши лишь контрасты: угрюмое море…»
246. Рококо
Приложение
А. А. Фет. Письма к Д. П. Шестакову
Москва
Плющиха, соб. дом. 18 6/ХII 91
Любезнейший Дмитрий Петрович,
Несмотря на нездоровье, упорно удерживающее меня дома, я успел и последние стихотворения Ваши, из которых первое нахожу весьма красивым, передать Вл. С. Соловьеву, приятелю Цертелева, который, по моему мнению, спустя рукава относится к своему редакторству, так как только на несколько дней приезжает из Тамбова в Москву (1).
Преданный Вам А. ШеншинМосква
Плющиха, соб дом. 18 2/1 92
Любезнейший Дмитрий Петрович,
Благодаря Вас за память и желая Вам в Новом году искренних и сосредоточенных стихотворений, я не желал бы явиться перед Вами безучастным к Вашим стремлениям. Но Вы легко поймете, как бессильна моя помощь по двум главным причинам: 1) я никого не вижу из издателей журналов и потому лично с ними беседовать не могу; а всё, как я уже Вам писал, Вами мне сообщенное, я передал Вл. Соловьеву, на днях снова уезжающему в Питер. 2) Ваша муза столь плодовита, что если бы Цертелев печатал все Ваши стихотворения, то последние явились бы в журнале в небывалом количестве, исключающем все сторонние стихи.
Из вновь присланных стихотворений наиболее нравится мне обращенное ко мне (2).
С наилучшими пожеланиями преданный Вам А. ШеншинМосква
Плющиха, соб. дом. 18 31/III 92
Любезный Дмитрий Петрович,
Мне кажется, что под давлением многоразличных влияний трудно быть не только понимающим дело, но и добросовестным в смысле беспристрастия. За то можно заставить себя быть, не взирая ни на что, искренним.
Сердечно благодарю Вас за прекрасные переводы Гомеровских гимнов (3). Пора молодым силам, вслед за нашими слабыми попытками, обогащать нашу до сих пор пустую библиотеку классических переводов. Ваши переводы сделаны рукою умеющего нащупать несравненную красоту античных форм.
Присланные Вами стихотворения, конечно, не без достоинств. Но я вынужден повторять Вам не раз мною высказанное: не торопитесь. Ваши гимны напоминают воз с тяжелой и душистой пшеницей, а стихи прекрасное, душистое пирожное из наскоро взбитых сливок.
Поздравляю Вас с праздниками и желаю совершенного здоровья.
Преданный Вам А. ШеншинЛюбезному // Дмитрию Петровичу // Шестакову // На память старик юбиляр.
Вл. С. Соловьев. Инскрипт Д. П. Шестакову
Дмитрию Петровичу Шестакову // от Влад. Соловьева // 16 янв. // 1900
<0>чень тронут Вашим напомина<нием> о Фете. Веяние его почудилось <мне?> и в Ваших стихах, которые проглотил с отрадою.
Голосом неслышимым ваша книжка милая Мне его напомнила и спасибо вам! Сладко уноситься мне памятью унылою К смертию завешенным юным берегам. Нитью непонятною сердце все привязано <К> образам незначущим, к плачущим теням. Что-то к слову просится, что-то недосказано, Что-то совершается, но ни здесь, ни там. <Бы>вшие мгновения поступью беззвучною Подошли и сняли вдруг покрывала с глаз, Видят что-то вечное, что-то неразлучное, <И> года минувшие как единый час.П. П. Перцов. Стихотворения, адресованные Д. П. Шестакову
I. Послание к Д. П. Шестакову