Шрифт:
– Ха! Быть польщенной тем, что кто-то обратил на тебя внимание, – это не называется «крутить роман».
Брэнд догадывался, что Софи не была влюблена или даже увлечена. Ей просто льстило внимание Грегга.
Взяв рубашку, он вытер ею пот, подошел к забору и поглядел на засевших в укрытии дам так, словно не ожидал их увидеть.
– Эй, леди, доброго вам утра.
– О, Брэнд, – произнесла Софи и пролезла в дыру, через которую удирала прошлой ночью.
Судя по тому, какой сердитый взгляд она метнула в сторону покачивающейся красной шляпы, ее вынудили сделать это.
Софи была одета строго, ее наряд походил на одежду библиотекарши. Вероятно, в Историческом обществе та же атмосфера, что и в библиотеке, где хранятся пыльные тома.
Ее красивые волосы были подобраны вверх. На ней была белая блузка в тонкую темно-синюю полоску, прямая темно-синяя юбка и туфли на плоской подошве.
Софи была в очках и очень напоминала девочку, участвующую в национальном конкурсе ораторов. Но кое-что все же изменилось. Девочка выросла, и Брэнд с изумлением понял, что не прочь пофантазировать о библиотекарше Софи. У него во рту пересохло, когда он представил, как снимает ее очки, вытаскивает шпильки из ее прически, расстегивает верхнюю пуговицу чопорной блузки.
Софи привнесла новые детали в его фантазию, поскольку уставилась на него так, словно впервые увидела полуобнаженного мужчину. Глотнув воздуха, она устремила дикий взгляд на дыру в заборе.
Софи пробуждала в Брэнде греховные помыслы. Он обожал наблюдать за ее смятением. Мужчина скрестил руки на груди.
– У него идет кровь, – подсказала внучке по-немецки бабушка.
– У тебя, хм, красивый загар, – выпалила Софи.
– Я жил на яхте в Испании.
– Работая под прикрытием?
– Да.
Софи хотела много чего спросить: роскошна ли яхта, красива ли Испания, почему Брэнду пришлось жить на яхте, понравилось ли ему это, притворялся ли он богачом и знаменитостью, чем каждый день занимался, кого пытался поймать?
Но Софи не задала ни одного вопроса.
Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:
– Тебе было страшно?
До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.
Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.
– Думаю, было страшно, – неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.
– Наверное, тебе было невероятно трудно?
Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.
– Не-а, – протянул Брэнд. – Это просто работа.
Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.
– Что там произошло с помолвкой? – поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. – Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.
– Он не бросал меня, – пискнула Софи. – Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.
«Разве можно найти замену такой, как Софи?» – удивился Брэнд.
– О чем ты раздумывала?
Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.
– Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.
– Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.
– Ты правда так считаешь?
– Да. – Брэнд изумился своей уверенности. – Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.
Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?
– Ну, – наконец пробормотала она, отводя взгляд, – я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь...
Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.
– Ты не сказала ему, что у него идет кровь, – отчитывала ее бабушка по-немецки. – Первая помощь!
– Его жизни ничто не угрожает, – заявила Софи. – Я опаздываю на работу.
– Ты безнадежна, – пробормотала фрау Хольцхайм.
Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.
Под жирным заголовком «Способы и маршруты ухаживания» Софи напечатала подробный план: