Шрифт:
– Как холодно стало. – Элизабет быстро одёрнула руку от стекла, на котором остался отпотевший контур её ладони.
Дэвид в эту минуту, совсем позабыв про свою роль беспринципного и непоколебимого копа, снял пиджак и накинул на плечи девушки.
– Не стоит… – едва слышно произнесла Элизабет.
Она попыталась снять его, в тот момент, когда детектив надевал его на неё и в этот момент их руки слегка коснулись, и по неведомой причине детектив тут же отдёрнул свои руки.
Конечно же, этот жест детектива видели все без исключения и, конечно же, у всех них тут же начали работать котелки исключительно в этом направлении. Но никто из них и даже Элизабет не видели в этом поступке того, что видел Моррис. Он, узнав всю правду менее часа назад, уже смог понять, что детективом движет не профессиональный интерес, отчего Брайан отрицательно покачал головой. Может именно с этого момента всё и пошло не так, с момента, когда детектив поддался чувствам по отношению к иллюзии.
Устроившись в этом пиджаке поудобнее, Элизабет снова устремила свой взгляд на улицу:
– Как странно…
– Что именно, мисс Фостер?
– Пожалуйста, зовите меня Элизабет, а то я чувствую себя старой девой.
Детектив улыбнулся:
– Хорошо, так что тебя так озадачило, Элизабет? Это из-за того, что началось с моим появлением?
– Вовсе нет, с этим я смирилась, да и у каждого своя работа…
– Так в чём тогда?
– В дожде.
– В дожде? – детектив посмотрел на неё, но она всё так же смотрела на улицу.
– Да… Мне всегда казалось, что дождь, падая с небес, смывает всю грязь, скопившуюся на земле, делает генеральную уборку или, так сказать, обновление, но сейчас… глядя на всё это, вижу, что от дождя грязи становится только больше…
Дэвид не смог не улыбнуться, услышав подобные рассуждения:
– У тебя всегда было своё объяснение происходящему.
Эти его слова смогли оторвать внимание девушки от улицы. Сведя брови, отчего её лоб покрылся неглубокими морщинками, она повернула голову в сторону детектива:
– Всегда?…
Поняв, что он сказал лишнего, Абрансон что-то начал несвязное бормотать и отстраняться как можно быстрее от девушки.
– Разве мы… – не унималась с вопросами Элизабет.
Спасителем Дэвида оказался Хоуп, градус в котором, похоже, наконец-то дошёл до кондиции:
– Для меня это всё это дико… – Стенли встал со своего места и направился к детективу. – Может быть, я и не так умён, чтобы во всё это верить, но думаю, вы можете уже нам рассказать, что же за дело вы расследуете?
– Это вам знать совсем ни к чему. – детективу определённо не хотелось разговаривать на эту тему.
– Как же это ни к чему? Уж что-что, а на это мы имеем полное право, должны же мы знать в чьём убийстве нас обвиняют.
– А разве не понятно? – вклинилась Жаклин.
– Что должно быть понятно?
– То, что это убийство матери этой девочки… – Жаклин, щелкая пальцами, пыталась вспомнить её имя. – Мэридит.
– Нет, это уже не смешно. – не выдержал детектив. – Я уже говорил, что это дело никакого отношения к нашему не имеет.
– Не имеет? Так зачем же тогда вы нам о нём рассказывали?
– Да… лучше бы Хоуп помалкивал… – пронеслись мысли в голове Абрансона.
– Ну, что же вы молчите? – продолжала Жаклин. – Похоже на сей раз я угадала.
На её лице появилась довольная улыбка, не столько от проделанной мозговой работы, сколько от того, что ей удалось задеть детектива за живое.
– Нет, это тут совсем не причём! – чуть ли не крича, сорвался он.
– Так кого всё-таки убили? – вклинился Хоуп, катализатор данного разговора.
Потеряв на время самообладание, Дэвид всё же проговорился:
– убили… Элизабет…
Последнее слово он сказал на исходе воздуха, отчего расслышать его было практически невозможно. Но обратного пути уже не было. Элизабет определённо смогла прочесть своё имя по губам детектива и по его взгляду.
– Боже, – заговорила Жаклин, – хватить что-то там мямлить, скажите громче!
От нахлынувших чувств у детектива участилось сердцебиение. Посмотрев на лица людей, он видел как едва заметно Брайан, качал головой, предостерегая его от этой глупости, но последний взгляд всё же остановился на Элизабет…
– Я расследую убийство Элизабет Фостер…
Услышав это, воцарилось неловкое молчание. Хоуп, кто заварил эту кашу стоял в полном смятении, делая вид как будто его тут и вовсе нет. Детектив, закрыв глаза, провёл по ним пальцами одной руки.
Единственным человеком, которого эта новость нисколько не тронула, а точнее говоря даже позабавила, была мисс Уайт, сидевшая с довольным выражением лица.
Но больше всех эта новость потрясла Элизабет. Она совершенно отрешённо стянула пиджак детектива и положила его на спинку сидения, аккурат возле Жаклин, и молча вернулась на свой пост, у окна.