Вход/Регистрация
Тактик
вернуться

Земляной Андрей Борисович

Шрифт:

Наконец дайса сумел справиться с охватившим его волнением и, коротко поклонившись, спросил у все еще стоявшего перед ним майора:

— Вы, господин майор, русский? Советский? И сколько же прибыло вместе с вами?..

Тут он замялся, пытаясь сообразить, как сложить технику с людьми, но русский с непроизносимой фамилией пришел Кендзобуро на помощь:

— У меня десять танков. Правда, на новые «первые исы» перевооружили только первую роту, остальные — старенькие «двадцать восемь аэм», но оно может и к лучшему, товарищ дайса: экипажи с ними лучше сработались. С бронеавтомобилями — такая же петрушка: первая рота — на новеньких БА-12 [172] , остальные — на старых «десятках». Есть батарея 82-мм минометов, три взвода тяжелого оружия и батарея самоходных зениток. Стрелков, или как у вас принято, — тут майор широко улыбнулся, — «бойцов атаки», у меня немного — всего сто девяносто два человека. Зато при восемнадцати станкачах, да и крупняки имеются. Так что, товарищ дайса, — закончил русский, — определяй нам место, а то мы с утра не жрамши. Людей кормить пора.

172

Альтернативный бронеавтомобиль с колесной базой 3x3, броней 10–11 мм. Скорость — 60 км/ч вооружение: 1 пулемет ДШК, один пулемет Дегтярева-Горюновых калибром 7,62мм, автоматический гранатомет Таубина.

Глава «Комиссии по аэронавтике» Гоминьдана, супруга генералиссимуса Чан Кайши Сун Мэйлин кокетливо обмахнулась веером, хотя на аэродроме и так было ветрено.

— Итак, господин генерал, что вы скажете о подготовке воздушного наступления? — Она лукаво улыбнулась — Ваши «Летающие тигры» готовы преподать японцам урок?

Подполковник Шеннолт [173] облил свою прекрасную начальницу масляным взглядом, затем мечтательно завел глаза к небу, в котором выписывала круги дежурная пара P-36 [174] и, наконец, ответил:

173

Шеннолт Клэр Ли (1893–1958) — американский военный летчик, занимавший в правительстве Чан Кайши должность «авиационного советника» и «советника по противовоздушной обороне». Один из любовников жены Чан Кайши Сун Мэйлин. В описываемый момент Шеннолт носил звание подполковника ВВС в отставке.

174

P-36 Hawk (Хоук) — истребитель производства США. Максимальная скорость — 518 Км/ч, вооружение — 2x12,7 и 4x7,62 пулем.

— Парни уже уверенно освоились с новыми Р-40 [175] , а на «Хоуках» вы, госпожа моя, знаете и сами: мы летаем так, словно родились с ручкой управления в руках. Завтра же мы зададим джапам знатную трепку, — и Шеннолт незаметно погладил Сун Мэйлин по бедру. — Я молю бога только об одном: если бы завтра в воздухе встретить кого-то из их хваленных асов. Мы жаждем устроить им горячую встречу!

Госпожа глава «Комиссии по аэронавтике» нежно провела узкой ладошкой по щеке «советника по противовоздушной обороне»:

175

P-40 «Tomahawk» («Томагавк») — истребитель производства США. Максимальная скорость — 575 км/ч. вооружение — 2x12.7 и 2x7.62 пулем.

— Мой летающий тигр, мой герой, — проворковала она. — Я тоже мечтаю о том, чтобы вы, мой милый, показали коротышкам: кто хозяин этого неба!..

Майор Логинов с опаской взглянул на чашку, в которой Кендзобуро Хирикава взбивал что-то бамбуковой лопаточкой. Это «что-то» взбиваемое в маслянистую матово-зеленую пену, имело странный терпкий запах, распространяющийся по всей фанзе [176] . «Вот же чертовня — подумал майор. — Небось какую-то приправу к чаю готовит. А для чего? Чай и без этих восточных штучек хорош. Эх, самоварчик бы сейчас сюда, да как усидеть стаканчиков пять-шесть… с калачиком или бубличком… с баранками, вот тоже…»

176

У японцев принят зеленый порошковый чай, который перед подачей сбивают специальной бамбуковой лопаточкой.

Дайса старался не смотреть на росске, но все же изредка бросал на гостя любопытный взгляд. То, что красный коммунист оказался большим любителем чая, его не слишком удивило: среди коммунистов Его Высочество принц Такамацу, который известен своими изысканными чайными церемониями, особенно ночными, в полнолуние. Правда, он — не сын Ямато, но Сын Неба повелел считать северян своими подданными, а значит… Значит, ни в коем случае нельзя опозорить себя.

На низеньком столике уже встала ваза с веткой сосны, двумя камышинами и одинокой хризантемой. Сосна — символ прочности и долговечности, камыш — готовности к неожиданностям, хризантема — чистота и открытость. А чтобы подтвердить свою готовность принять нового подданного Сына Неба в тесный круг офицеров Императорской армии, Кендзобуро Хирикава вывесил над входом в фанзу свиток с красивым хайку:

Сомкнулись руки

На рукояти меча.

Вместе легко им.

Он видел, как переводчик объяснил росске смысл написанного, и как тот в ответ поклонился. Значит северянин — не варвар и чувствует благодать высокой культуры детей богини Аматэрасу-омиками [177] .

Логинов следил за манипуляциями японца и тоскливо размышлял о том, что вместо нормального чая с нормальной едой его, кажется, ожидает, просто пустая вода с заваркой. Которой наверняка будет мало, если судить по тем закускам, которые дали к чаю. Несколько каких-то подозрительных рулетиков, черт-ма во что завернутых, и все! ВСЕ!!! Когда он, сняв грязные сапоги перед дверью — не пачкать же чистый пол, на котором японец ночью спит! — низко склонившись пролез в маленькую дверь фанзы, то и представить себе не мог, что здесь будет. Логинов рассчитывал на нормальный чай: с хлебом, маслом и сахаром, раз уж нет чего повкуснее. Эти дикие японцы и знать не знают про варенье или шоколадные конфеты. А как было хорошо дома! Самовар, тульские медовые пряники, бублики с маком, сливочное масло, варенье… Вот это — чай, а тут… Переводчик сказал ему, что рулетики — это рис с сырой рыбой, завернутые в сушеные водоросли. И что — вот это есть? Они б еще живую лягушку ему предложили! Ну когда же чай подадут?..

177

«Великое божество, озаряющее небеса» (яп.) — одно из верховных божеств синтоистского пантеона, богиня Солнца. Считается основательницей и прародительницей Японского Императорского Дома. Японцы считают себя ее детьми.

Дайса Кендзобуро с уважением взглянул на майора с непроизносимой фамилией, когда тот отказался от кайсэки [178] . Только истиный знаток и ценитель чайной церемонии отказывается от еды, не желая осквернять благородный вкус напитка грубой пищей. Русский ему нравился, и чем дальше, тем большую симпатию он испытывал к новому союзнику. Как приятно видеть, что и в снежных просторах далекой России воспарил божественный дух Ямато, наставляющий своих новых, еще не слишком разумных, но безусловно родных детей, на истинный путь достоинства и благородства. «Интересно, а они слагают хайку или танка для своих чайных церемоний? — подумал вдруг дайса. — Надо будет как-нибудь вежливо разузнать». И он с удвоенным старанием принялся сосредоточенно мешать чай.

178

Кайсэки — лёгкая еда состоящая из простых, не сытных, но изысканных блюд, предназначенных не для насыщения, а для снятия дискомфорта, вызванного чувством голода, подаваемая во время чайной церемонии

Майор Логинов посмотрел на медленные, ленивые движения японского полковника и с грусть подумал, что чая он, вероятно, не дождется. «Он же так свою жижу до вечера мешать будет. Впрочем, чего еще ожидать от японцев, когда они так питаются? Как вообще живы-то?» Логинов уже решил, что надо бы отписать командованию о недопустимости таких маленьких пайков у союзников. Как ни крути, а без уголька паровоз не поедет! Но тут японец с поклоном подхватил чашку и протянул ее майору. Над чашкой вился и дрожал горячий пар.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: