Шрифт:
Положение это нельзя, однако же, признать упроченным, и оно может быть не только поколеблено, но даже разрушено, ибо все пока держатся одним упованием Короля и его сторонников на мощное покровительство и заступничество Русской Державы; но противники наши, и главным образом Япония, совершенно основательно указывают, что упования эти могут быть их руками во всякую минуту рассеяны, ибо Япония опирается на стоящую за ней военную силу более 1000 солдат, занимающих главные стратегические пункты страны, а у России имеется одна горсть матросов, десант с эскадры, бессильный поддерживать русские требования.
Столь веским аргументам, сильнейшим образом смущающим Короля и правительство страны, может быть противупоставлено лишь водворение в тех же стратегических пунктах русской военной силы, численностью равной японской, на что по договору князя Лобанова-Ямагата мы имеем право.
Убеждение в этом, составившееся у меня по ознакомлении с настоящим положением со слов нашего поверенного в делах Шпейера и военного агента полковника Стрельбицкого, есть также и убеждение этих лиц, считающих, что без поддержки указанной военной силы не только становится невозможным дальнейшее распространение нашего влияния, но находится в постоянной и серьезной опасности все сделанное в этом направлении с таким счастливым успехом.
Высадка в Корее батальона солдат является тесно связанной со значением, которое для корейскаго вопроса имеет наша Тихоокеанская эскадра. Теперь она совершенно бессильна отстранить или парализовать переворот, который может совершиться в стенах Сеула и который отдаст снова в руки Японии Короля, правительство и всю страну, потому что десант с наших судов, ослабив эскадру при возможной встрече с японскою эскадрою, все-таки не может отстранить катастрофу; в присутствии же наших сухопутных войск, расположенных в Сеуле и других занимаемых японцами местах, в одинаковой с ними численности указанный переворот может быть предпринят только при помощи экспедиционного отряда, посланного из Японии морем.
Всякая такая экспедиция чем она будет значительнее, тем вернее потерпит поражение, ибо при настоящем соотношении наших и японских морских сил, предполагая состоявшимся то усиление эскадры, о котором говорится ниже, перевес на их стороне очень незначителен; принимая же во внимание нужды и распределение их флота в предполагаемой операции, мы в состоянии будем нападать на него, а иногда и большими силами, и следовательно, непременно должны разбить его.
Наконец, с судьбой корейского вопроса для нас связан вопрос о морской базе на берегах Тихого океана. Подробности этого вопроса я представляю донесением, но считаю нужным теперь же обратить внимание, что, согласно стратегическим и всем другим указаниям, эта база должна находиться на юго-восточном берегу Кореи, где она даст нам господство над сообщениями Японии с Кореей и Китаем, а также прикроет все лежащее к северу наше побережье.
База эта, по счастливой случайности, именно и находится в бухте Мо-зампо, и качества ее столь превосходны, что если бы рядом с японской телеграфной линией из Фузана в Сеул существовала такая же линия из Мозампо, охраняемая, как и японская, солдатами, то эскадра наша уже могла бы твердо опираться на порт, из которого мы и теперь можем всего действительнее угрожать японцам и из которого в желаемом будущем, несомненно, создастся вполне надежная стратегическая позиция, столь необходимая для нашего упрочения на берегах Восточного моря.
Ввиду всех соображений этих, придающих такую важность присылке в Корею батальона солдат, я телеграммой просил генерала Духовского, на пути его из Владивостока в Россию, зайти в Нагасаки, чтобы совместно обсудить этот вопрос.
При разрешении его я имел в виду, прежде всего, договориться относительно возможности безотлагательной замены нашего десанта в Сеуле, 60-ти человек при орудии Барановского, пехотной командой, по возможности в составе одной роты при двух горных орудиях. Смена эта может быть объяснена обыкновенной очередной сменой, какие мы уже с нашими командами делали, а изменение и усиление состава, пока он не превышает численность японской части в Сеуле, роты в боевом составе, не должно вызывать протеста.
Такая пехотная часть уже обеспечивала бы нас от посягательства на установленный нами порядок, давала бы опору нашим требованиям и спокойствие корейскому Королю и его правительству…
На основании вышеизложенного я почтительнейше ходатайствую о разрешении заменить судовой десант в Сеуле сухопутной частью, как выше указано, и о последующем ожидаю приказания.
Как вышеупомянуто, Япония может предпринять в Корее переворот с целью уничтожить наше влияние.
В присутствии там нашей военной силы ей придется прибегнуть к морской экспедиции и высадке, для чего она имеет, между прочим, в постоянной готовности 10 000-й отряд и нужное число транспортов, но и в отсутствии нашей силы для успеха переворота все-таки понадобится поддержка флота и добавочных войск, и, таким образом, в обоих случаях нужно предвидеть встречу между нашими н японскими морскими силами.
Для уравновешения сил в предстоящем состав нашей эскадры должен быть необходимо увеличен. Подробный перечень наших и японских сил посылаю донесением, причем в этом перечне «Россию» и «Владимир Мономах» считаю в составе эскадры. Но полагаю, что ввиду таких новых противников, как «Фуджи» и «Яшима», присоединение к эскадре хотя бы двух броненосцев, плавающих в Средиземном море, является настоятельным, и после придачи лодки «Бобр», «Всадника» и 6 миноносцев эскадра могла бы смело занять наступательное положение…