Шрифт:
Мер города мистер Локвуд сидел у окна и перечитывал утреннюю газету. Странное происшествие случилось сегодня на рассвете в его городе, где отродясь и не было никаких происшествий, а уж тем более такого неслыханного. И еще больше его повергло в шок то, кто его совершил. Откинувшись в своем теплом кресле, мэр поудобнее закутался в плед и закурил трубку. Его размышления прервала его супруга, вошедшая с подносом, на котором дымился свежезаваренный чай и отличные бисквиты.
– Ах дорогая, ты же знаешь, я сейчас совершенно не расположен к еде, после всего того, что сегодня произошло. Это же просто ужасно… Представляешь, как упадет моя репутация мэра. И я не говорю уже о панике среди горожан, да и о самом чудовищном преступлении. И кто же стал жертвой – светила британской медицины, прекрасный человек и известный ученый. И кто стал хладнокровным убийцей-мой старый приятель, бывший ухажер моей дочери. И где все это произошло-в моем тихом спокойном городишке. Где отродясь ничего не происходило.
С подноса незаметно исчез один бисквит.
– И что же дальше, продолжал мэр с набитым ртом, - как прикажешь мне, милая моя Магда, себя вести во всей этой ситуации. Вздернуть Дона на виселице, устроить публичную казнь перед стенами монастыря на глазах его дочери и радостной толпы. Ну положим, семейство Хиллзов действительно в последний год ведет себя странно. Но убийство…Мог ли Донн его совершить. Или может быть это лишь несчастный случай.
Второй бисквит исчез с подноса.
Ах знала бы ты Магда, - мэр всплеснул пухленькими ручками, - как бы мне хотелось разрешить все это мирно без судов и кровопролития.
Его жалостливый монолог прервал звон колокольчика у входной двери.
– Кого это принесло в такую погоду да еще на ночь глядя, -засуетилась Магда, - тут и так дел невпроворот. Уж не связано ли и это с утренним происшествием.
– Кто бы это не был, мой долг как мэра принять и выслушать его. Я все таки отвечаю за порядок в этом городе.
И мэр съел еще один бисквит и запил его приличным глотком чая.
– Магда, иди узнай кто это.
Магда, худая, прыткая женщина с очень длинным носом и не менее длинным языком, поспешила по лестнице, стараясь опередить служанку, пока та радушно не распахнула перед незнакомцем дверь.
Однако ей не удалось этого сделать. Когда она достигла последней ступени, перед ней уже стояла Катерина ХИллз собственной персоной, мокрая, в старой накидке и трясущаяся как листик на холодном осеннем ветру.
– Что вам угодно, - спросила Магда, поджав губы. «Принесла же нелегкая», -подумала она про себя, «ведь она из этой чокнутой семейки.»
– Мне нужно немедленно поговорить с мэром. Как можно быстрее.
Китти вся тряслась.
– Видите ли, он сейчас немного занят…
Вдруг Магда внимательно всмотрелась в лицо этой юной девушки и осеклась.
Буквально за одни сутки ожившая после тяжелой болезни Китти снова превратилась в тень. Ее накидка висела на ней, и казалось что под черной тканью тела нет вовсе. Она была похожа напризрака, решившего навестить под вечер своих убийц.
– Видите ли, моему отцу грозить смертная казнь, а знаю, что он никого не убивал. Мне просто необходимо поговорить с мэром до утра.
– Ну хорошо, хорошо, идемте.
Сабрина,- прикрикнула она на служанку, - принесите нашей гостье сухое платье и горячего чаю.
Они обе поспешно поднялись по широкой лестнице.
Мистер Локвуд, - Китти посмотрела на него взглядом, полным мольбы и отчаяния.
– Китти. Ты же вся промокла. Проходи к огню.
Как и большинство горожан, мэр знал Китти с самого детства еще хорошенькой маленькой девчушкой и потому был расположен к ней весьма благосклонно.
Китти присела на краешек кресла напротив мэра.
– Как вы знаете, моего отца обвиняют в убийстве. Однако я знаю, он ничего не совершал.
– Вот как, - оживился мэр, - Вы были там? Что же произошло на самом деле? Это был несчастный случай?
Мэр вдруг обрел призрачную надежду, что сейчас все легко разрешиться и казнить никого не придется.
– Нет, мистера Питера действительно убили, но это был не мой отец.
– Кто же тогда? Китти, скажите и мы сию же секунду схватим этого негодяя.
От волнения мэр подавился очередным пирожным и даже слегка закашлялся.
– Мэр Локвуд, я боюсь вы мне не поверите.
– Дитя мое, я знаю вас с детства. Вы не способны солгать. Да и кому если не вам мне поверить. Конечно же, я понимаю, что вашему отцу грозит….наказание… но уверен, даже ради этого вы бы не стали перекладывать его вину на другого человека, если бы тот ничего не совершал.