Шрифт:
Герсен вернулся в свою комнату, вспомнив на входе, что нужно вновь войти в роль Генри Лукаса.
За время своего отсутствия Элис пересмотрела свою тактику. Теперь, чтобы лучше управлять этим разряженным болваном, она решила быть поприветливее, возможно, даже с долей небольшого флирта.
— Мне кажется, что я читала какие-то ваши статьи, мистер Лукас? Ваше имя мне очень знакомо.
— Возможно, мисс Рок... вполне возможно.
— У вас есть специальные темы? Вы специализируетесь на чем-то?
Герсен улыбнулся: — Преступления. Порок. Странные поступки...
Элис вопросительно уставилась на него: — Да?
Герсен понял, что совершил ошибку, приоткрыв маску. Он сделал безразличный жест: — Кто-то же должен писать о таких вещах. Как еще узнает об этом публика?
— Вы хотите сказать, что вас интересуют такие темы?
Герсен вновь улыбнулся: — Вы хотите сказать, что меня должны интересовать совершенно другие темы? Очень был бы рад возможности услышать это от вас!
Снова Элис бросила на него осторожный взгляд.
— Цивилизованные вещи, — сказала она со всей серьезностью. — Лучшие рестораны, например, или вина Земли. Или Лили Милк [3] , а также такие экзотические танцы, как Си Ши Тим...
Герсен печально покачал головой.
— Это не мои темы. А что предпочитаете вы?
— О, я не занимаюсь чем-либо конкретно.
— Эти танцы... Си Ши Тим, что это такое?
— Ну, нужна подходящая музыка — гонги, водяные флейты, курланцы — это весьма неприятные дрессированные,звери, которые ужасно визжат, когда их тянут за хвост. Костюмы исполнителей украшаются на бедрах перьями, но никто, ни танцоры, ни зрители, не знают, зачем. В общем-то я не могу все впечатления передать словами...
3
Керамические изделия, изготовляемые на островах Сускмара на планете Желтого Солнца (прим. автора).
— Почему? Уверен, что вы скромничаете. Как они проходят?
— Извините, мистер Лукас, но кто-нибудь может заглянуть в кабинет и увидеть меня крутящейся вокруг вас. Что он подумает!
— Хорошо, — серьезно произнес Герсен. — Мы должны придерживаться рамок приличия. По крайней мере, в рабочее время. Вы живете все там же?
— Да, по-прежнему в «Св. Дайармиде», — ответ девушки был осторожным и достаточно нейтральным.
— Вы здесь одна? Я имею в виду, нет ли у вас друзей из местных или родственников?
— Я совершенно одна, мистер Лукас. Почему вы спрашиваете об этом?
— Из чистого любопытства, мисс Рок. Надеюсь, вы не обиделись?
Элис терпеливо пожала плечами и вернулась к работе, которую Герсен с трудом подыскал для нее.
В полдень прибыл фургон с продовольствием. Обед для мисс Инч и ее клерков был организован в небольшой столовой; для Герсена и Элис Рок — в кабинете Герсена. Элис выразила удивление по этому поводу.
— Почему мы не обедаем со всеми вместе? Мне интересно, как проходит конкурс?
Герсен покачал головой.
— Это невозможно. Мое начальство нуждается в максимальной уверенности, особенно, когда дело касается распространения слухов.
— Слухов? Какие же здесь могут быть слухи?
— Не исключена возможность, что один отъявленный негодяй заинтересуется ходом конкурса. Лично я отношусь ко всем этим подозрениям скептически. Впрочем, кто знает? Мы даже организуем место для сна наших служащих. Они не должны покидать пределов издательства, пока не будет объявлен победитель.
— Мне кажется, что опасность несколько преувеличена, — сказала Элис. — Кто же этот преступник?
— Ах, оставьте! — воскликнул Герсен и замахал руками. — Все это чистый вздор! Я отказываюсь даже говорить о подобной чепухе!
Элис вдруг стала очень настойчивой.
— Но меня это очень интересует, мистер Лукас!
И на время обеда она замкнулась в себе, время от времени бросая холодные взгляды на Герсена.
После обеда Герсен еще нашел работу для Элис, затем осторожно надел на голову шляпу.
— Я буду через час или около того.
— Хорошо, мистер Лукас.
Герсен вернулся в отель «Пенумперс» и из своего номера позвонил в гостиницу «Св. Дайармида».
— Мисс Элис, пожалуйста.
После некоторой паузы прозвучал ответ:
— В настоящее время мисс Рок нет в отеле, мистер.
— Помнится мне, она остановилась в номере 262?
— Нет, сэр, в номере 441.
— Там есть кто-нибудь сейчас?
— Она живет одна, сэр. Что-нибудь надо передать?
— Нет, ничего существенного.