Шрифт:
2. Все, что делает мой друг, выглядит как полная чепуха и путаница. Еще немного, и он сдастся.
3. С недавних пор маленькая Тина стала все копировать за взрослыми.
4. Смех помогает победить самый чудовищный страх.
5. Этот новый парень молниеносно учится всем ремеслам.
II. Erg"anzen Sie mit einem Partizip I:
1. singen: Er ging zu Hause, leise _________ vor Freude.
2. schweigen: ______________ verlass sie das Zimmer.
3. pfeifen: Der Teekessel benachrichtigte uns _________, dass das Wasser aufgekocht ist.
4.winken: Die Verkehrsampel leuchtete ____________, als wir fuhren vorbei.
5. lachen: ________ Menschen sehen junger aus.
III. Welches Wort fehlt?
1. ___________ sie hat noch niemand niemals gelacht. Sie ist so ________ (скучная).
2. Jetzt komme ich an die Reihe. Du bist die ____________.
3. So singt _________ Singer! Er ist total einzigartig.
4. Ich muss ______ jemandem wenden. Ich weiss nicht mehr, wo wir uns befinden.
5. Sei nicht _______! Sag deinen Freunden ”Auf Wiedersehen”.
I.
1. Der ber"uhmteste Mensch der Welt ist kein Erfinder, kein Politiker und kein Philosoph. Er ist Schauspieler.
2. Alles, was mein Freund macht, sieht wie voller Unsinn und Gewirr aus. Es dauert nicht lange und er wird ducken.
3. Neuerdings macht die kleine Tina alles der Erwachsenen nach.
4. Lachen hilft die ungeheuerste Angst zu besiegen.
5. Dieser neue Bursche lernt blitzschnell alle Handwerke.
II.
1. singend
2. schweigend
3. pfeifend
4. winkend
5. lachende
III.
1. "Uber; fade
2. N"achste
3. kein
4. an
5. roh
Der liebe Gott in Frankreich
Wie verschieden ist es doch so im menschlichen Leben —!
Bringt in Deutschland jemand die Gedankenvorstellungen der Kirche mit dem Humor in n"ahern Zusammenhang [9] , dann finden sich nicht nur etliche Domdechanten, sondern noch mehr Richter, die aus einem politischen Diktaturparagraphen – dem §166 – herausinterpretieren, was man nur w"unscht. In Frankreich gibt es doch immerhin dieselbe katholische Kirche ("uber den Erdkreis hinweg), aber da sieht es nun so aus:
9
in Zusammenhang bringen — связать между собой, найти связь
In den „Deux Anes [10] “ steigt eine der kleinen Revuen, "uber die wir uns schon manchmal unterhalten haben. Siebentes Bild: „Restaurant zum bekr"anzten B"urzel.“ Und weil ja in den feinen Hotels die Speisen feierlich dargebracht werden, dort also nicht gegessen, sondern das Essen zelebriert wird, so sehen wir nunmehr ein ganzes Diner auf eine recht absonderliche Weise serviert.
Vor dem Altar der Office steht der Ma^itre d’Hotel, er macht viele kleine Verbeugungen und ruft mit modulierender Stimme die Speisen aus. „Le Potage de la Vierge Printani`ere [11] “ – und Frauenstimmen aus der K"uche respondieren: „… printani`ere —!“ die G"aste nehmen keine Abendmahlzeit ein, sondern ein Abendmahl, der zweite Kellner schwenkt den Salatkorb wie eine R"aucherpfanne, die Musik spielt Gounod-Bach, und es ist – wie die Prospekte der Beerdigungsinstitute sagen – eine Mahlzeit erster Klasse. Der Ober nennt die G"aste „Nos fid`eles [12] “, was gleichzeitig treu und gl"aubig heisst, alles geht sehr schnell, und wenn es vorbei ist, dann singt der Chor der Kellner:
10
„Deux Anes” – „Два осла” (юмористический журнал) (фр.)
11
Le Potage de la Vierge Printani`ere … printani`ere – Суп из весенней Девы… весенней… (фр.)
12
Nos fid`eles – наши верные/верующие/завсегдатаи (фр.)
„Av'e – av'e – avez-vous bien din'e? [13] “
Alles lacht und klatscht. In den Zeitungen kein b"oses Wort. Im Publikum kein fader Jude, dem pl"otzlich das b"ose Gewissen [14] schl"agt und der pogrom"angstlich „geschmakkkkklos“ murmelt, denn es geht nichts "uber den Katholizismus gebildet aufgekl"arter Juden; kein frommer Abgeordneter, der nun aber neue Gesetze gegen Schmutz und Schund fordert… nichts.
Eine andre Rasse, gewiss. Damit ist noch nicht bewiesen, dass es in lateinischen L"andern mit dem Humor anders sei als bei uns, gewiss.
13
Av'e – av'e – avez-vous bien din'e? – Хоро-хоро-хорошо ли вы поужинали? (фр.)
14
das b"ose Gewissen – нечистая совесть
Aber glaubt doch ja nicht, dass es, alle Leichtigkeit des franz"osischen Humors zugegeben, hier immer so gewesen ist. Die Kirche hat das Land einmal beherrscht. Und mit dem Patriotismus k"onnte man sich die gleiche Szene kaum ausdenken – da g"abe es Krach. Mit der Kirche aber…
Die hat eben – trotz allem – in Frankreich zum mindesten nicht die Macht, das "offentliche Leben so zu knebeln, wie sie das lautlos in Deutschland tut, wo alles kuscht, wenn sie bimmelt, und wo kein Mensch auf unsre Empfindungen R"ucksicht nimmt [15] , auf uns, deren Gef"uhle verletzt werden, wenn ein Pfaffe von der Kanzel herunter zum Mord hetzt. „Avez-vous bien din'e?“ Wenn man die deutsche Zentrumsherrschaft mitansieht, kann man nur sagen: Mahlzeit!
15
auf etw R"ucksicht nehmen – учитывать, принимать во внимание