Вход/Регистрация
Одержимый любовью
вернуться

Лэндон Лора

Шрифт:

– Откуда вам это знать? Эту историю наверняка сочинили какие-нибудь завистливые дамочки после смерти Мелисент.

– Не уверена, что вы когда-нибудь слышали от Мелисент о миссис Крамперт, – покачала головой Аманда, – но…

– Крамперт? Ну разумеется, слышал. Мелисент называла ее Крампи. Она была няней Мелисент, а потом стала выполнять роль компаньонки, когда Мелисент потребовалось сопровождение.

– Мать Мелисент уволила ее без рекомендаций после смерти дочери, поскольку та была единственным человеком, кто, кроме леди Канделл, знал о беременности Мелисент. Леди Канделл думала, что удастся пресечь любые слухи, распространяемые недовольной бывшей прислугой, которую уволили. Оставшись без рекомендаций, миссис Крамперт была в отчаянии. Она пришла к моей старшей сестре Лилиан, потому что до перехода к леди Канделл работала в нашей семье. Лилиан, конечно, ее приняла. Она и сейчас помогает сестре ухаживать за двумя ее детьми.

– Этого не может быть, – затряс головой Хардли, не веря своим ушам. – Не может быть.

– Но это так, ваша светлость. Мелисент носила ребенка от другого мужчины и была готова на все, чтобы найти мужа раньше, чем вы объявите о помолвке. Она боялась вашей реакции, когда обнаружится, что вас обманули. Она выбрала Хейвуда, посчитав его самым сговорчивым из всех своих знакомых.

– И он отказал ей, – прошептал Хардли, как будто разговаривал сам с собой.

– Именно так, потому что он не любил ее. И знал, что вы ее любите. В отличие от вас он отказался предать вашу с ним дружбу.

– Но я думал…

– Ты не думал ни о ком, кроме себя и своего желания отомстить невинному человеку, – смотрела в упор на брата Селия. – Человеку, который когда-то был твоим самым близким другом.

– Но Хейвуд не отрицал, когда я обвинил его в попытке увести у меня Мелисент.

– А ты бы поверил ему?

Хардли открыл рот, пытаясь что-то сказать в свое оправдание, но так и не произнес ни слова, молча рухнув в ближайшее кресло.

– Боже мой, что я натворил!

Наверно, Селия могла бы посочувствовать брату, если бы он не являлся причиной всех ее страданий.

– Я хочу знать, что ты сделал, Хардли. Я хочу знать все.

Прошло несколько минут, и Селия подумала, что брат не собирается признаваться ни в чем, но он в конце концов перевел взгляд на Аманду.

– Вам все известно, да? Вы поэтому и пригласили сюда Хейвуда.

– Да, я знаю. Так что вам лучше самому обо всем рассказать сестре, потому что моя версия не вызовет сочувствия.

Хардли молча кивнул и поднял на Селию пустой взгляд. Селия приготовилась испытать боль, которая обязательно придет.

– Я никогда не хотел сделать тебе больно, Селия.

– Но причинил мне очень сильную боль.

– Просто я ненавидел его, – опустил плечи Хардли. – Я так долго ненавидел его, что думал лишь о том, как его уничтожить. Ты знаешь, что это такое? Ну конечно, не знаешь, – после небольшой паузы продолжил Хардли. – ты такая хорошая. Такая добрая. Единственный человек в мире, который не сделал ничего, чтобы заслужить такое. Но я не думал, что все зайдет так далеко.

– Насколько далеко?

– Я не думал, что ты полюбишь его. Я не думал, что ты когда-нибудь кого-то полюбишь.

Селия порадовалась, что сидит. В противном случае у нее подогнулись бы колени, и она бы упала.

– А почему ты думал, что я никогда никого не полюблю?

– Потому что ты отказывала всем кавалерам, которые просили твоей руки. Потому что никогда не проявляла интереса к кому-то. Я думал, у тебя появилась такая же любовь к кому-то, как и у меня. Я думал, ты любишь кого-то, кто не отвечает тебе взаимностью. И решила, что лучше прожить жизнь в одиночестве, чем выходить замуж за того, кого ты никогда не сможешь полюбить.

– Так и есть, Хардли. Я любила одного человека. Это был Джонас. Я любила его давно, сколько себя помню.

– Но я не знал этого. Поэтому и использовал тебя, чтобы уничтожить Хейвуда. Поскольку был уверен, что ты отвергнешь его так же спокойно, как отвергала любого кавалера, кто просил твоей руки.

– И что ты сделал? – не спускала с него глаз Селия, чувствуя, как закипает изнутри. – Расскажи мне все. Все, слышишь, Хардли. Все до мельчайших подробностей.

Селия была в ярости. Джонас ни в чем не виноват. Это ее брат заварил такую кашу, и они оба – и она, и Джонас – попались в ловушку, не понимая, насколько велико было желание Хардли отомстить.

Селия смотрела на брата. Он сидел в кресле, сцепив руки на коленях и опустив голову. И ничем не напоминал сейчас герцога. Пропали куда-то уверенность, властность, которые обычно отличали его от других. Он выглядел полностью поверженным.

– Мой план был блестящим. Я знал, что Хейвуд не сможет отказаться.

– Что ты ему сказал?

Хардли медлил, не желая произносить слова, которые дадут ей понять, как сильно он хотел уничтожить Хейвуда. Как легко он использовал ее, чтобы добиться своей цели.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: