Шрифт:
Lasst mich an meines Sees Bord (оставьте меня у берега моего озера; der See; der Bord),
Mich schaukelnd mit der Wellen Strich (качаться: «меня, качающуюся» с набеганием волн; die Welle – волна; der Strich; streichen – касаться, задевать),
Allein mit meinem Zauberwort (наедине с моим волшебным словом; der Zauber – колдовство),
Dem Alpengeist und meinem Ich (с моим кошмаром и моим Я; der Alp – домовой, злой дух /душащий людей во сне/; der Geist – дух).
Verlassen, aber einsam nicht (покинутую, но /все же/ не одинокую; verlassen – покидать, оставлять),
Ersch"uttert, aber nicht zerdr"uckt (потрясенную, но не раздавленную; dr"ucken – давить; zerdr"ucken – раздавить),
Solange noch das heil’ge Licht (пока еще священный свет; heilig)
Auf mich mit Liebesaugen blickt (глядит на меня глазами /исполненными/ любви),
Solange mir der frische Wald (пока мне свежий лес)
Aus jedem Blatt Ges"ange rauscht (с каждого листа шелестит песнопения; der Gesang; das Blatt),
Aus jeder Klippe, jedem Spalt (с каждой скалы, с каждой расщелины; der Spalt; spalten – раскалывать)
Befreundet mir der Elfe lauscht (дружественно ко мне прислушивается эльф).
Solange noch der Arm sich frei (пока еще рука свободно)
Und waltend mir zum "Ather streckt (и властно простирается у меня к эфиру; walten – управлять, властвовать; der "Ather – эфир /небесные просторы/)
Und jedes wilden Geiers Schrei (и крик каждого дикого коршуна; der Geier; der Schrei; schreien – кричать)
In mir die wilde Muse weckt (будит во мне дикую = вольную/непокорную музу).
Abschied von der Jugend
Wie der zitternde Verbannte (как дрожащий/трепещущий ссыльный; der Bann – изгнание, ссылка)
Steht an seiner Heimat Grenzen (стоит у границ своей родины; die Grenze – граница),
R"uckw"arts er das Antlitz wendet (назад обращает он свое лицо; der R"ucken – спина),
36
Der Abschied; scheiden-schied-geschieden — разделять; расставаться.
R"uckw"arts seine Augen gl"anzen (назад = оглядываясь, блестят его глаза; das Auge),
Winde, die hin"uberstreichen (ветрам, проносящимся мимо; der Wind),
V"ogel in der Luft beneidet (птицам, которые в воздухе, завидует; der Vogel;der Neid – зависть; beneiden + Akk.),
Schaudernd vor der kleinen Scholle (содрогаясь /от ужаса/ перед малым клочком земли; der Schauder – дрожь, озноб; ужас; die Scholle – глыба, ком, пласт земли; свой /родной/ клочок земли),
Die das Land vom Lande scheidet (который отделяет землю от земли/страну от страны);
Wie die Gr"aber seiner Toten (как могилы его умерших; das Grab),
Seine Lebenden (его живые/живущие), die s"ussen (сладостные = милые),
Alle stehn am Horizonte (все стоят у горизонта; der Horiz'ont),
Und er muss sie weinend gr"ussen (и он должен/ему приходится их, плача, приветствовать);
Alle kleinen Liebessch"atze (все малые/маленькие сокровища любви; die Liebe – любовь; der Schatz – клад; сокровище),
Unerkannt (неузнанные/неопознанные; erkennen – узнавать, распознавать; признавать) und unempfunden (и непочувствованные/невоспринятые; empfinden – воспринимать),
Alle ihn wie S"unden brennen (все сжигают/палят его, как грехи; die S"unde)