Шрифт:
Sie sehnten sich heraus nach dir (они «томились наружу к тебе» = стремились высвободиться/распуститься навстречу тебе)
Und k"onnen nicht zur"uck (и не могут /вернуться/ обратно).
Die Schwalbe fliegt best"urzt umher (ласточка летает растерянно вокруг)
Und ruft nach dir voll Gram (и кличет тебя, исполненная скорби/тоски; der Gram),
Bereut schon (сожалеет/раскаивается уже; die Reue – раскаяние, сожаление), dass sie "ubers Meer (что она через море)
Zu fr"uh her"uberkam (слишком рано сюда прилетела; her"uber – сюда /через определенное расстояние/: «сюда-через»).
An ihren bunten Liedern klettert
An ihren bunten Liedern klettert (по своим разноцветным/пестрым песням /как по лестнице/ взбирается; klettern – лазать, карабкаться; das Lied – песня)
Die Lerche selig in die Luft (жаворонок блаженно в воздух);
Ein Jubelchor von S"angern schmettert (ликующий хор певцов гремит; jubeln – ликовать; der Chor; schmettern – с силой бросать, швырять; громко петь, заливаться)
Im Walde (в лесу; der Wald), voller Bl"ut und Duft (наполненном цветением и ароматом; die Bl"ute;; bl"uhen – цвести; der Duft).
Da sind, so weit die Blicke gleiten (там, насколько далеко скользят взоры = куда только простирается взор; der Blick),
Alt"are festlich aufgebaut (празднично устроены/возведены алтари; der Alt'ar; aufbauen; das Fest – праздник),
Und all die tausend Herzen l"auten (и все тысячи сердец звонят /призывая, подобно колоколам/; das Herz; l"auten – звонить; сравните: die Glocken l"auten – звонят колокола)
Zur Liebesfeier (к празднеству любви; die Liebe – любовь; die Feier – празднество; feiern – праздновать) dringend laut (настоятельно громко; dringen – проникать; настаивать, упрашивать).
Der Lenz hat Rosen angez"undet (весна зажгла/подожгла розы)
An Leuchtern von Smaragd im Dom (на смарагдовых светильниках в соборе; der Leuchter – подсвечник, канделябры; der Dom);
Und jede Seele schwillt (и каждая душа вздымается; schwellen – взбухать; вздыматься /о воде/) und m"undet (и впадает/вливается)
Hin"uber (туда: «туда-через») in den Opferstrom (в жертвенный поток = в струящийся дым жертвенника; das Opfer – жертва; der Strom – поток).
Fr"uhlings Tod
Warum, o L"ufte, fl"ustert ihr so bang (почему, о струи воздуха, шепчете вы столь тревожно; die Luft – воздух)?
Durch alle Haine weht die Trauerkunde (через/сквозь все рощи = по всем рощам веет/разносится скорбная весть; der Hain; die Trauer – скорбь; die Kunde – весть),
38
Der Fr"uhling; der Tod.