Чавчавадзе Илья Григорьевич
Шрифт:
67. Мать и сын (Сцена из будущей жизни) Перевод Н. Заболоцкого
Посвящается Петру Накашидзе
Вот образ матери, представший предо мною
Из будущих времен. О, сколько, сколько раз
Вдали от родины мечтали мы с тобою
О тех великих днях, что ожидают нас!
Я занавес времен приподнял лишь немного,
Я еле рассмотрел, что будет впереди.
Влекла меня вперед сердечная тревога.
Вот мой заветный труд, — прими, не осуди.
Комната, окна которой выходят на улицу. В постели лежит старуха мать, изнуренная болезнью.
Мать
Хотя и нелегко болящему в постели,
Благодарю тебя, о боже, что доселе
Ты горестную жизнь мою не оборвал:
Проснулась Грузия, родной народ восстал!
Восстал родной народ от Каспия седого
До черноморских вод, замыслив в добрый час
Освободить от мук великий наш Кавказ.
Благословен народ, свой меч поднявший снова!
Единственный мой сын, мой первенец любимый,
Надежда матери, болезнями томимой,
Здесь, в этом домике, лелеет мой покой.
Лишь он один — моя последняя отрада,
Но в день святой борьбы, в день боя, если надо,
Отчизна милая, бери его — он твой!
(Горестно задумывается и через мгновение продолжает)
Отдам ли сына я для грозных испытаний,
Иль сохраню его в ущерб родной стране?
Как сердцу справиться с борьбою двух желаний?
Отчизна или сын дороже нынче мне?
Вот этот страшный день, для коего взрастила
Я милое дитя… Настал последний срок.
Сегодня я его отчизне посвятила.
От вражеской руки где сгинешь ты, сынок?
Седая мать твоя не склонится над телом,
Не окропит слезой растерзанную грудь,
Не перевяжет ран, и под ноги картвелам
Ты ляжешь, словно плат, покрыв собою путь.
И будет смерть твоя, геройская кончина,
И горестью моей и торжеством моим.
Мать сына своего, я прах оплачу сына,
Но как грузинка-мать гордиться буду им.
(Задумывается и продолжает спустя короткое время)
Пристанище народное, свобода,
Убежище униженных судьбой!
Людей несовершенная природа