Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Чавчавадзе Илья Григорьевич

Шрифт:

16. «В море жизни плыву одинокий я…». Перевод Вс. Рождественского

В море жизни плыву одинокий я Без желаний, без дум, без стремления. Воет ветер, и пенятся волн края, И надежды мне нет на спасение. Вал за валом несутся навстречу мне И швыряют мой челн на крутой волне, А я жду в круговерти вспененных вод: Челн иль море в борьбе этой верх возьмет. И, подхвачен волною суровою, Моря жертвой я стал обреченною. Оглушит оно дланью тяжелою, Погрузит меня в пропасть бездонную. И растает мой след над пучиною, В глубь уйду я дорогою длинною. Если так суждено, горьких слез не лей, — Недостоин печали я был твоей. 5 ноября 1858 Петербург

17. «Пусть я умру, в душе боязни нет…». Перевод Н. Заболоцкого

Пусть я умру, в душе боязни нет, Лишь только б мой уединенный след Заметил тот, кто выйдет вслед за мною, Чтоб над моей могильною плитою, Далекий житель солнечных долин, Склонился мой возлюбленный грузин И голосом, исполненным участья, Мне пожелал спокойствия и счастья, И так сказал: «Хоть рано ты умолк, Но ты исполнил свой великий долг, И песнь твоя от самого начала Нам не напрасно издали звучала!» 19 ноября 1858 Петербург

18. Грузинке-матери. Перевод В. Звягинцевой

Настоящее, рожденное прошлым, рождает будущее.

Лейбниц
О мать-грузинка! Грудь твоя вскормила Героев-сыновей отчизны милой, Рыданью гор своею песней вторя, Качала ты детей родных нагорий. Прошли года. То миновало время. Тяжелой скорби и неволи бремя Сломило силу гордого смятенья, Стал сын твой призраком, безгласной тенью. Скажи — где меч и воля наших дедов, Где их рука, где доблесть их, поведай? Где подвиги, порыв во имя славы, Борьба с поправшими и честь, и право? …Что пользы плакать над давно забытым, Жестокой дланью времени убитым, Что проку над былой грустить бедою?! Пора идти нам за иной звездою. Пора глядеть нам в будущие годы, Ковать судьбу грузинского народа. О мать-грузинка, — вот твой долг священный, Вот назначенье в этой жизни бренной. Да будет сын твой чист и прям отныне, Да будет верен дедовской святыне, Вложи в него любовь к добру, к народу, Пусть славит братство, равенство, свободу. Учи его дышать святой борьбою, Готовь его к победе над судьбою. Посаженный тобой росток привьется, И плод созревший соками нальется. О, внемли, мать, молению грузина: Такою воспитай ты душу сына, Чтоб верил он лишь истине высокой И по себе оставил след глубокий. 15 декабря 1858 Петербург

19. «Страдал и я. И я отлично знаю…». Перевод Н. Заболоцкого

Страдал и я. И я отлично знаю, Что впереди еще немало бед, Но не о том я слезы проливаю И не о том грущу во цвете лет. Всё вынесу: жестокое страданье, Позор друзей, ушедших от борьбы, Любовных клятв забуду поруганье,— Приму любой удар моей судьбы. Всё вынесу с отвагою железной, В борьбе с судьбой не запятнаю честь, И лишь никчемность жизни бесполезной — Вот я чего не в силах перенесть! 26 декабря 1858 Петербург

20. Почему я тебя полюбил? Перевод В. Шефнера

Почему я тебя полюбил? Пусть я плачу, встречаясь с тобою, — Но любовь прибавляет мне сил, Чтоб бороться со злою судьбою. Слез ответных не смею я ждать, Но в душе — благодарность живая! Ты меня заставляешь страдать, К жизни истинной путь озаряя. 31 декабря 1858 Петербург
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: