Шрифт:
Своим ответом Шри Кришна сначала опроверг возражения Арджуны и затем, как учитель и наставник, поведал ему истинное знание. Ответ на возражения Арджуны продолжается вплоть до стиха 38, после этого начинается изложение учения Гиты. Но уже в этих начальных аргументах Шри Кришны содержатся очень ценные наставления, без которых нельзя постичь всего учения Гиты. Поэтому необходимо остановиться на них подробнее.
Sa~njaya uvacaevamuktva hike'sam guake'sa parantapana yotsya iti govindamuktva tuim babhuva ha (9)Санджая сказал:
И, так Хришикеше сказав, Гудакеша промолвил: «Не стану сражаться», – и смолк врагоборец могучий.
tamuvaca hike'sa prahasaniva bharatasenayorubhayormadhye viidantamidam vaca (10)Ему, побежденному скорбью и слабостью в центре сраженья, ответил с улыбкою легкой Шри Кришна:
'Sribhagavan uvacaa'socyananva'socastvam praj~navadam'sca bhaasegatasunagatasum'sca nanu'socanti paita (11)Господь сказал:
Скорбишь ты о тех, кто в твоей не нуждается скорби, и словно бы мудрую речь говоришь ты при этом: кто мудрость и знанье обрел, тот уже не скорбит ни о мертвых, ни о ныне живущих.
na tvevaham jatu nasam na tvam neme janadhipana caiva na bhaviyama sarve vayamataparam (12)Иль не было прежде Меня и тебя, и правителей этих, иль снова потом нас не будет?
dehinosmin yatha dehe kaumaram yauvanam jaratatha dehantarapraptirdhirastatra na muhyati (13)Как дух, воплотившийся в теле, проходит чрез детство, и юность, и старость, так он переходит из этого тела в другое; могучих душа не смущается этим.
matraspar'sastu kaunteya 'sitoasukhadukhadaagamapayino’nityastamstitikasva bharata (14)Касанья же бренных вещей, о сын Кунти, что холод и жар, наслажденье и боль нам приносят, – они преходящи, в них нет постоянства, Бхарата, от них отрешенья ищи.
yam hi na vyathayantyete puruam puruarabhasamadukhasukham dhiram so’mtatvaya kalpate (15)Лишь тот, кто их сменою не поколеблен, о лев средь людей, кто стоек, могуч, кто печали и радости равно приемлет, – такой лишь готов к обретенью бессмертья.
nasato vidyate bhavo nabhavo vidyate sataubhayorapi do’ntastvanayostatvadar'sibhi (16)Что не существует, то никогда не возникнет, а что существует, то никогда не исчезнет; провидящий истину видит предел и того, и другого.
avina'si tu tad-viddhi yena sarvamidam tatamvina'samavyayasyasya na ka'scit kartumarhati (17)Но То, в чем весь мир распростерт, знай, Оно неизбывно, всевечно; не в силах никто уничтожить Того, что нетленно и непреходяще.
antavanta ime deha nityasyokta 'saririaana'sino’prameyasya tasmad yudhyasva bharata (18)Подвержены тленью тела воплощенного Духа; но Дух бесконечен, нетленен; так встань и сражайся, о сын мощнодланный Бхараты.
ya enam vetti hantaram ya'scainam manyate hatamubhau tau na vijanita nayam hanti na hanyate (19)Кто мыслит, что Дух убивает, кто мнит, что убить Его можно, – в неведенье оба они пребывают. Он не убивает и быть Он убитым не может.
na jayate mriyate va kadacit nayam bhutva bhavita va na bhuyaajo nitya 'sa'svato’yam purao na hanyate hanyamane 'sarire (20)Никогда не рождается Он и не умирает; Он – не тот, кто однажды возник, чтоб однажды исчезнуть. Он нерожденный, нетленный и непреходящий. Он – Предвечный, не гибнущий с гибелью бренного тела.
vedavina'sinam nityam ya enamajamavyayamkatham sa purua partha kam ghatayati hanti kam (21)Кто знает, что Он – нерожденный, предвечный, негибнущий, непреходящий, – о Партха, как может такой человек убивать или вызвать убийство?
vasamsi jirani yatha vihaya navani ghati naro’paraitatha 'sarirai vihaya jiranyanyani samyati navani dehi (22)