Леттс Трэйси
Шрифт:
БАРБАРА. Ты не мог бы заткнуться?
БИЛЛ. В чем дело?
БАРБАРА. Ты сейчас лопнешь от зависти… тридцать стихов, которые написал отец в шестидесятые, боже ты мой. Неужели ты себя не слышишь?
БИЛЛ. Ты не права. Я восхищаюсь этими стихами, а не завидую…
БАРБАРА. Ну, конечно, и перечисляешь его награды…
БИЛЛ. Я просто говорю о значимости…
БАРБАРА. Мой отец не написал больше ничего по разным причинам, но мнение критиков не было для него решающим, хоть тебе и трудно в это поверить. Я знаю, насколько это важно для тебя.
БИЛЛ. Почему ты нападаешь? Я ничего не сделал.
БАРБАРА. Скажи это ты своей Сисси, чтобы она успокоила тебя „Нет, мой милый, ты ничего не сделал.“
БИЛЛ. Что ты говоришь? О чем ты?
БАРБАРА. Это все признаки твоего мужского климакса, и вопросы бытия, которые тебя вдруг одолели и роман с сопливой девчонкой.
БИЛЛ. Послушай. Я приехал сюда ради тебя. Потому, что хочу быть с тобой в трудную минуту. Но я не буду заложником и потерплю твои выпады…
БАРБАРА. Я не брала тебя в заложники. Ты можешь проваливать.
БИЛЛ. Я не куда не поеду. Я прилетел сюда из Оклахомы, чтобы побыть с тобой, и мы останемся здесь вместе. Ее зовут Синди.
БАРБАРА. Я знаю ее дурацкое имя. Будь любезен, скажи, когда я стала раздражать тебя?
БИЛЛ. Как легко Виолетта может завести тебя, ты сама это знаешь?
БАРБАРА. Виолетта здесь не при чем.
БИЛЛ. На самом деле, ты рассердилась на нее, а вылилось все на меня …
БАРБАРА. Слушай, оставь свой примитивный психоанализ.
БИЛЛ. Может быть, тебе не нравятся мои методы, но ты знаешь, что я прав.
БАРБАРА. Твои „методы“. Спасибо, доктор, но сейчас мне не нужна помощь, чтобы разозлиться.
БИЛЛ. Ты хочешь поспорить? Тебе это нужно? Хорошо, выбери тему для разговора, давай. Поспорим. У меня тоже должен быть шанс …
БАРБАРА. Тема для разговора — я! Я и есть эта тема, ебнутый ты нарцисс! Мне больно! Мне нужна помощь!
(Джин появляется из двери в коридоре на втором этаже, садится на ступеньку, слушает.)
БИЛЛ. Ты обвиняешь меня в нарциссизме. Наше поколение- поколение нарциссов.
БАРБАРА. Ты не можешь без этого, правда? Ты не можешь не говорить о себе ни секунды…
БИЛЛ. Когда я говорю о тебе, ты обвиняешь меня в том, что я занимаюсь психоанализом…
БАРБАРА. Ты понимаешь, что это мучительно, после того, как мы были вместе двадцать три года остаться одной?
БИЛЛ. Я же здесь.
БАРБАРА. Мужчины идиоты. Они несут всякий вздор, как будто прошлого и будущего не существует.
БИЛЛ. Давай не будем продолжать эту гендерную дискуссию.
БАРБАРА. Неужели ты думаешь, что есть только здесь и сейчас? Это полный маразм молчать о том, о чем тебе просто страшно говорить.
БИЛЛ. Я не хочу говорить о том, что может тебя ранить.
БАРБАРА. О чем именно?
БИЛЛ. Не начинай.
БАРБАРА. О чем? Говори. Ты должен понять, что ты не можешь сказать ничего такого, что могло бы ранить меня сильнее, потому что я уже разбита. Катастрофа случилась.
БИЛЛ. Мне кажется, ты не права. Я думаю, ты сейчас находишься в таком мазохистском настроении, что на самом деле хочешь, чтобы тебя стало еще больнее…
БАРБАРА. Что?!!
БИЛЛ. Барбара, пожалуйста, у нас сейчас и так много проблем с твоими родителями. Давай не будет ворошить все это.
БАРБАРА. Ворошить? Мы еще не говорили об этом! Ты выбил почву у меня из-под ног. Я до сих пор не понимаю, что случилось. Я надоела тебе, испугала тебя, опротивела тебе? Или вся фишка в молодой попке, твоей новой кошечки? Мне действительно надо это знать.
БИЛЛ. Ты хочешь узнать это прямо сейчас? Ты хочешь поговорить об этом теперь, когда пропал твой отец, и твоя мать сходит с ума, а наша дочь в двадцати шагах от нас? Ты на самом деле, хочешь поговорить об этом сейчас?
БАРБАРА. Нет. Ты прав. Пойду, зароюсь в плед. А потом усну. Сладко усну. Рядом с моим мужем.
(Она накрывается пледом)
БИЛЛ. Об этом надо говорить спокойно. Давай, поговорим об этом, когда вернется твой отец.
БАРБАРА. Мой отец умер, Билл.
Красные и синие отсветы полицейской мигалки по стенам дома.
Шериф Гилбиу стоит перед главным входом. Остальной дом в полумраке.
Джоанна надевает халат, осторожно стучит в двери кабинета.