Шрифт:
— Я подруга Баки Фарелла, — сказала она.
— О! Извините! Баки говорил мне…
— Я сейчас здесь, на углу, в заведении, которое называется «Аллиенс». Давайте с вами выпьем.
Я взглянул на тахту, где энергично жестикулировала Дженни.
— Давайте встретимся через час, — сказал я. — Я сейчас занят.
— Через час, мистер Шофилд, я надеюсь покинуть город.
— Что значит «надеюсь»?
— От вас зависит, какая участь меня ждет.
«Ах ты, Баки, здоровенный слюнтяй!» — думал я.
Мне стало холодно, и я вдруг сообразил, какую нелепую картину представляю собой, стоя голым у телефона в разгар рабочего дня.
— Хорошо, — сказал я, — через десять минут.
— Благодарю.
Я направился к двери. Дженни взвизгнула и хлопнула себя по животу. Сообразив, я вернулся и оделся.
В кабинете я собрал упавшие со стола бумаги. Когда я вернулся, Дженни стояла у открытой двери с панталонами, поднятыми до колен, как будто она еще не могла решить — надеть их или снять.
Я похлопал ее по попке.
— Забавная встреча, — сказала она.
— Думай о тех счетах, которые нам еще надо оплатить.
Дженни фыркнула и надела панталоны.
— Куда ты?
— За угол. Управляйся.
Она заправила блузку в юбку и подтянула чулки.
— Ладно, милый, — сказала она. — Желаю тебе успехов.
Я поцеловал ее в нос и в губы.
— Завтра, обещаю, — сказал я. — А сейчас мне надо привести в порядок бумаги.
Она дала мне пинка.
— Иди, великий любовник. Проваливай.
Я поцеловал ее снова, шлепнул по задику и вышел. *
«Аллиенс» представляла собой обычную пивнушку, не слишком чистую, с тусклыми лампами, горящими весь день напролет. Там было с десяток посетителей, большинство из которых я знал в лицо, потому мне не трудно было скрыть свои намерения.
Я сразу увидел ее в том месте, которое отводилось более изысканной публике. Она сидела в кабинке в темной части зала и, казалось, сама излучала свет. Золотистые волосы были прекрасно уложены на хорошенькой головке, а агатово-черные глаза опасно сверкали. Рот же походил на мягкий алый бутон, щечки — нежнее персика, над шикарным декольте шея возносилась, как классическая колонна. На вид ей было лет двадцать.
«Баки, — подумал я, подъезжая к ней, — у тебя есть секреты».
— Меня зовут Пит Шофилд, — сообщил я.
Оказалось, что еще одно ее достоинство — спокойствие. Она курила дорогую сигарету с серебряным мундштуком и внимательно изучала меня некоторое время, прежде чем заговорить.
— Вы можете это доказать?
— Это нужно?
— Не знаю. Судя по словам Баки, я ожидала человека постарше.
— Ну, Баки у нас молод душой. Может быть, я уже кажусь ему старым.
— Он преувеличивает.
Она затянулась. У нее были длинные пальцы с покрытыми серебряным лаком ногтями. Я к ним остался равнодушен. По части женских ногтей я был консерватором. Но зато мягкий алый бутон ее губ был полон соком. В нем пряталась загадочная улыбка.
— Что вы делали, когда я позвонила?
— Что я делал?
— Вы как будто задыхались.
— О… это все шкаф для документов… Вечно портит мне настроение. Ящики застревают.
— Понимаю. Ящик застрял…
— Ага.
— Это может изрядно расстроить.
— Да уж… Ну, давайте перейдем к вашей проблеме.
— Мистер Шофилд, моя проблема очень проста. Мне кажется, кто-то пытается меня убить.
Подошел бармен, и я заказал для нее еще бренди, а для себя виски.
— Между прочим… — начал я.
— Меня зовут Пэт, сокращенно от Патриции.
— Очень рад.
Глава 2
Бармен принес напитки.
— Почему же кто-то хочет убить такую привлекательную девушку?
Ее глаза резко сузились и оставались такими достаточно долго, чтобы показать, что ей безразлично мое мнение о ее внешности.
— Может быть, на самом деле они не хотят меня убивать. Может, они получили приказ.
— Кто «они»?
— Двое, которые всюду преследуют меня.
— Ну и как далеко это зашло?
— Я не то имею в виду…
— Баки знает об этом? Он по этому поводу хотел меня видеть?
— И да, и нет. Я имею в виду, он знает, что меня преследуют, но не знает — почему. Он звонил не поэтому.
— Допустим.
— Баки думает, что меня преследует бывший муж.
— Это не так?
— Конечно. Мой бывший муж — хороший парень. У него много денег… и девочек. Почему он должен меня преследовать?