Шрифт:
— А мне хотелось стать гонщиком, и обязательно на машинах класса двести пятьдесят. Прекрасная тачка, верно? Маленькая, но мощная, — прямо зверь… Это было бы круто! Я так думаю, если бы мне удалось стать гонщиком, Ванесса относилась бы ко мне совсем по-другому, я хочу сказать, с большим уважением.
— А мне, знаешь, чего бы мне хотелось? — Антонио обнял его за плечи.
— Не знаю. Скажи.
— Эй, люди! — взвыл Лисардо. — Я торчок! Законченный наркоман!
Он воткнул себе в шею иглу и закружился по комнате в причудливом танце. Потом остановился и быстро укололся.
Лисардо привстал на кровати.
— Кто объяснит мне один сон, который я видел, когда лечился в Центре? — спросил он и, не дожидаясь ответа, стал рассказывать. — Значит, сплю и вижу во сне, будто я лежу в койке и сплю, а около меня стоит отец и молча, не отрывая глаз, на меня смотрит. Я тоже на него смотрю и хочу что-то сказать, но не могу. Открываю рот — ни звука… Тогда отец расстегивает рубашку и показывает грудь, хе-хе-хе… Женскую, с сосками и все такое. Любопытно, правда?
Никто не отозвался. Лисардо продолжил:
— А потом вдруг понимаю, что не сплю вовсе, а будто бы я умер. Лежу мертвый, в гробу, вокруг цветы. Много цветов.
Чувствовалось, как в комнате сгустилось молчание. Никто не нашелся, что ответить. Антонио сделал очередной глоток виски. Угарте догрыз последнее печенье.
Немного погодя он предложил:
— Давай я приготовлю тебе один укольчик, Антонио! Сладенький, один из моих фирменных. Ты такого еще не пробовал.
— Укольчик. Сладенький… — передразнил его Лисардо. — Все-таки ты педераст, Угарте.
— Обзываешь? Ну-ну, валяй дальше в том же духе. Но помни: смеется тот, кто смеется последним. — Он повернулся к Антонио. — Вот увидишь. Укольчик — лучше некуда, пальчики оближешь!
Он вскрыл пакетик и высыпал порошок на ложечку с кривой ручкой, которую только что использовали по назначению. Потом налил в ложку несколько капель воды и пристроил снизу зажигалку.
— Только коняшку зря расходовать. Этот тип, поди, не колется, — пожалел Лисардо. — Ну не педрило ты после этого, Угарте? Так переводить добро…
— Заткнись.
— Стойте! Ширяться — не по моей части. Я с детства боюсь уколов. Когда к нам приходили из поликлиники, я всегда забивался под кровать.
— Видали хлюпика! Маменькин сынок, правильно я о тебе думала, — подначивала его Ванесса.
— Не беспокойся, Антонио, — вмешалась Чаро. — Будет не больно. Кроме того, Угарте — мастер своего дела.
— Я делал уколы матери, — подтвердил Угарте.
— Может, ограничимся косячком? — Антонио пожевал губами. — Сейчас у меня нет настроения колоться. К дьяволу! Я слишком много выпил, точнее сказать, пьян вдрызг. И вообще, однажды я уже пробовал, и мне не понравилось. Стало плохо. Это было в доме одной певички, клянусь, мужики…
— Закрой фонтан, фотяра! Выпендривается ровно Шарль Буайе [23] ! — прикрикнул на него Лисардо. — Что теперь прикажешь делать, выбросить?
Смесь в ложечке закипела. Угарте показал Антонио пластиковый стерильный пакет со шприцем.
— Смотри, Антонио. Никто им не пользовался. Новенький, специально для тебя.
Придерживая шприц одной рукой, Угарте ловко наполнил его жидкостью. Лисардо подкрутил левый рукав рубашки выше локтя, потом нащупал вену и сильно надавил на нее всеми пальцами.
23
Буайе Шарль (р. 28.08.1897 г.) — французский и американский актер. Получил образование в Сорбонне и парижской консерватории. С 1920 г. играл в театрах Парижа («Театр Елисейских полей», театр Антуана, «Жимназ»). В том же году дебютировал в кино. Наиболее интересные актерские работы Буайе в фильмах «Задержите рассвет», «Переулок» (1941), «Сказки Манхэттена» (1942), «Газовый свет» (1944) и др. Во 2-й половине 40-х и в 50-е годы снимался в США.
— Надо, чтобы смесь была горячей, — пояснил Угарте, — но не слишком, иначе разорвет вену.
— Чем ближе к сердцу, тем быстрее доходит, — добавила Чаро.
— Смотрите-ка, у него нет следов! Я же говорил, он не колется, — удивился Лисардо.
Угарте растер ему предплечье, а Лисардо перекрыл вену на уровне плечевого сустава.
Антонио, вспомнив, как это делали до него, принялся сжимать и разжимать кулак. Укол он едва почувствовал, но на всякий случай закрыл глаза. До него, словно из пустоты, донесся голос Угарте:
— Осторожно… полегоньку… полегоньку… Пошел!
— Сам увидишь, какой это кайф, — сказала Чаро.
Сначала он ощутил тепло. Жгучее тепло, которое распространялось волнами от локтя к груди. Он все еще узнавал голос Лисардо, понукавший Угарте быстрей заканчивать. Тепло ударило в голову, заполнило глаза, рот, проникло в желудок, в живот и добралось до члена, вызвав эрекцию. Затем пошло ниже и мурашками разбежалось в ногах.
Когда Угарте вытащил иглу, Антонио почувствовал, как в его теле образовалась огромная брешь, сквозь которую потекла холодная воздушная масса. Холод быстро проникал внутрь и вытеснял тепло. Он проделал тот же путь, но в обратном направлении, двигаясь от груди к макушке. Достигнув головы, холод хлынул в мозг мощным потоком, сопровождаемым ослепительными разрядами. Сердце учащенно забилось. Антонио сделал попытку вздохнуть, наполнить легкие кислородом, однако не смог, попробовал приподняться, но не сдвинулся с места. Только бы открыть рот, получить хоть глоток воздуха! Среди пульсирующих вспышек он едва различил шедший издалека шепот Чаро: