Вход/Регистрация
Экспедиция в Лунные Горы
вернуться

Ходдер Марк

Шрифт:

— Они пришли, и теперь они рабы, так что твой хороший план не сработал. Мурунгвана Сана. Это только один из трех путей в деревню. Другой ведет по равнине и лучше утоптан, чем этот.

— Действительно, я удивился, увидев, что он так зарос. Когда я был здесь в последний раз, это была основная дорога.

— Мы проложили его после того, как Манда напал на нас.

— А третий путь?

— Ведет из деревни через лес в поля. Все эти пути сейчас охраняют старики, и этот тоже. Но давай не пойдем по этой тропе. Вместо этого пойдем через лес, и мы окажемся на полях в том месте, где работорговцы не ожидают никого увидеть, и поэтому там нет их постов. Тем временем, мои братья вернуться в деревню, потому что бабушки тех, кого схватили, очень испуганы.

— Хорошо.

Мави йа Номбе кивнул своим товарищам, которые повернули обратно, а сам проскользнул через кустарник с клейкой листвой и исчез в лесу. Бёртон вместе с Суинберном поторопились за ним, причем поэт на чем свет стоит ругал пиявок, клещей, мух и прочих «чертовых ползучих тварей».

Пять минут они пробивались через густой лес, потом деревья поредели, люди низко пригнулись и пошли как можно тише. Подойдя к раскидистому кусту, они осторожно раздвинули листья и всмотрелись в поле, на котором разбил лагерь большой рабский караван.

Там было, по оценке Бёртона, около четырех сотен рабов, мужчин и женщин, главным образом стоявших на коленях, и скованных за шею группами по двенадцать человек. Примерно семьдесят арабов-торговцев расхаживали между ними, и еще неизвестно сколько находилось в больших шатрах, поставленных в южной части лагеря.

На севере в загоне стояло множество мулов и несколько плохо выглядевших лошадей.

Суинбёрн начал дергаться от ярости.

— Это же настоящий ад, Ричард! — прошипел он. — Должно быть что-то, что мы можем сделать!

— Их намного больше чем нас, Алджи, — сказал Бёртон. — И пруссаки дышат нам в спину. Впрочем...

— Что?

— Возможно, мы сможем убить двух зайцев одним выстрелом. Пошли обратно.

Они вернулись по своим следам через лес на тропинку, и Бёртон сказал старому африканцу:

— Мави йа Номбе, иди в свою деревню и приведи всех, кто еще остался, на ту поляну, где мы встретились. Не разрешай никому остаться.

Старик удивленно посмотрел на него, но повернулся и пошел делать то, что ему приказали.

Бёртон и Суинбёрн вернулись на поляну, где обнаружили носильщиков, несчастных и неподвижных. Королевский агент подошел к груде одежды, скрывавшей под собой Герберта Спенсера, и притянул руку к болтунье, сидевшей на ней. Покс прыгнула на протянутую руку, Бёртон отошел в сторону от товарищей и тихо продиктовал ей сообщение для Изабель, в которое включил свое расположение и план действий. Под конец он сказал:

— Сообщи о числе врагов и их расположении. Конец сообщения.

Покс исчезла в зеленом пологе над головой.

Начался ежедневный дождь, как если бы повернули переключатель. Все бросились в более защищенные части поляны.

Бёртон подозвал товарищей и рассказал им свою идею.

— Ты шутишь, и очень глупо! — воскликнул Траунс.

— Рискованно! — рявкнул Честон.

— Опасно! — хмыкнул Кришнамёрти.

— Гениально! — горячо одобрил Суинбёрн.

— Не вижу другого пути, — сказал Бёртон.

Они быстро поели, ожидая возвращения болтуньи.

Появились жители деревни, буквально кучка, и все престарелые. Бёртон объяснил им, что скоро произойдет, и приказал вести себя как можно тише. Они сгрудились вместе, мокрые, жалкие и испуганные.

Члены экспедиции достали винтовки и револьверы, и начали чистить и заряжать их.

— Вы остаетесь с носильщиками, — сказал Бёртон обеим женщинам.

Изабелла Мейсон взяла револьвер, открыла патронник и начала вставлять в него пули.

— Конечно нет, — сказала она.

Сестра Рагхавендра подняла винтовку.

— Неужели вы считаете нас такими хрупкими, Бёртон?

— Напротив, и вы уже доказали...

— Что мы не хуже мужчин, верно? — прервала она его. — Отлично. Тогда мы сделаем то, что надо сделать и будем сражаться рядом с вами, и даже не пытайтесь переубедить нас.

Бёртон коротко кивнул.

Спустя сорок минут вернулась Покс.

— Сообщение от Изабель Арунделл. Мы готовы. К тебе быстро приближаются примерно сто пятьдесят мужчин-сосунков. У тебя самое большее час, любимый ночной горшок. Будь наготове.

— Все понимают, что надо делать? — спросил Бёртон друзей.

Все мрачно кивнули, сунули пистолеты в пояса, вскинули винтовки на плечи и разделились на две группы по четыре человека в каждой: Траунс, Суинбёрн, Кришнамёрти и Мейсон; и Бёртон, Честон, Спенсер и Рагхавендра. Покс пристроилась на плече исследователя.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: