Шрифт:
Теперь полотенце было замотано у него вокруг горла, а длинные пряди мокрых волос комично свешивались на глаза. Фокс решил, что в этот момент его шеф похож на лесного фавна, который по странной прихоти судьбы обрядился после купания не в привычную тунику из цветов и листьев, а в халат и пижаму. Но самое интересное заключалось в том, что Аллейн большим и указательным пальцами держал за уголок некую сложенную вчетверо бумажку.
– А я с добычей, Фокс, – сказал Аллейн.
– И что же вам удалось добыть, сэр?
– Один только Господь знает! Может, записка с угрозами или, наоборот, признание в любви? Прошу вас: найдите мой рабочий саквояж, Фокс, и достаньте из него пинцет. С этой бумажкой надо обращаться очень осторожно. Вдруг на ней остались его отпечатки? Слава Создателю, я захватил из Лондона все необходимые инструменты и реактивы.
Фокс протянул шефу пинцет. Аллейн бросил бумажку на стеклянную крышку умывальника и аккуратно расправил свой трофей пинцетом. Заглянув через плечо шефа, Фокс увидел, что бумажка содержит сообщение: «Прошу позволения навестить Ваше привычное убежище. Это чрезвычайно важно. И срочно. Записку по прочтении уничтожить».
– Возможно, это что-то важное, – пробормотал Аллейн. – Напоминает просьбу о тайном рандеву…
– Где вы ее нашли, мистер Аллейн?
– Под дверью. Подцепил и вытащил посредством найденной в ванной комнате шпильки для волос. Благо щель между полом и дверью это позволяла.
– Это была дверь Уилла Помроя?
– Разве Уилл Помрой носит туфли на каблуках четвертого размера производства фирмы «Рафферти», Белфаст?
– Матерь Божья! – воскликнул Фокс. – Значит, послание все-таки адресовано ее милости Вайолет Дарре?
Глава 13
Мисс Дарра стоит на своем
Летом солнце на Кумби-бей всходит рано. Когда Аллейн в полшестого утра выглянул из окна, оно уже сияло над искрящимся морем. А вот крыши домиков Рыбной аллеи, прятавшейся в низине и окутанной предрассветным туманом, все еще казались чуточку белесыми. Впрочем, из многочисленных труб тянулись к небу дымки, из чего следовало, что деревня проснулась. Во всяком случае, по «ступеням Оттеркомби» кто-то уже шел, топая сапогами и насвистывая какую-то песенку.
Аллейн находился в полной боевой готовности уже около часа, так как ждал мистера Леджа. Включенное в текст записки слово «срочно» говорило о том, что встреча фигурантов должна произойти в самое ближайшее время, но, по мнению Аллейна, не раньше, чем мисс Дарра проснется и прочитает послание. А вот Ледж вполне мог отправиться на рандеву с самого утра, чтобы их не видели вместе.
Надо сказать, что Аллейну и Фоксу, прежде чем они легли спать, пришлось основательно потрудиться. В частности, они капнули в широкое плоское блюдо немного йода и положили туда записку так, чтобы она не соприкасалась с йодным раствором, после чего подержали ее в таком положении несколько минут. Затем настала очередь фотоаппарата – дорогой камеры с сильным объективом, позволявшим фотографировать даже при свете гостиничной лампы. Впрочем, довольно скоро выяснилось, что они могли обойтись и без фотосессии, так как отпечатков на записке не оказалось. Потом Фокс отправился к себе в комнату, Аллейн же, сложив записку, вновь подсунул ее под дверь и лишь после этого лег в постель и почти мгновенно заснул.
В утреннем воздухе пахло рыбой. Аллейн облокотился о подоконник и посмотрел налево. Почти в то же самое время из окна, находившегося на расстоянии трех футов от окна Аллейна, показалась физиономия Фокса и обозрела правую часть пейзажа. Как и его шеф, Фокс тоже был полностью одет и даже держал в руке котелок, чтобы в любой момент нацепить его на голову.
– Доброе утро, сэр, – прошептал Фокс, завершив осмотр своего сектора. – Приятное утро, не правда ли? Между прочим, наш общий друг только что поднялся с постели.
– И вас с добрым утром, братец Фокс. Вы правы – утро сегодня действительно роскошное, – согласился Аллейн. – Но расслабляться нельзя. Как договорились, встречаемся на лестничной площадке.
Аллейн подошел к двери и прислушался. Некоторое время до его слуха не доносилось ни единого звука, но потом в коридоре послышались уже хорошо знакомые шаги. Аллейн подождал еще несколько секунд, после чего неслышно открыл дверь и выскользнул наружу. Одновременно распахнулась дверь комнаты Фокса, и оба детектива едва не столкнулись на лестничной площадке. Это почти синхронное появление двух человек в тесном пространстве коридора чем-то напоминало цирковой номер.
– Будто разом из яйца вылупились, – с усмешкой заметил по этому поводу Аллейн и добавил: – Пойдемте, что ли?
Надо сказать, слежка – одно из самых сложных и утомительных полицейских мероприятий. Так что «стать чьей-то тенью», как иногда пишут романтически настроенные дилетанты, не так-то легко. Аллейн же, поступив в Скотленд-Ярд, хотя и ненавидел слежку лютой ненавистью, постарался тем не менее освоить ремесло филера как можно лучше – хотя бы для того, чтобы делать все необходимое на инстинктивном уровне и не забивать себе этим голову. И возможно, именно по этой причине проявил себя наилучшим образом на поприще детектива. Ну а если конкретно, то он выделял два типа слежки, которыми и пользовался. Первый тип: двигаться за объектом в зоне прямой видимости, но так, чтобы объект, даже увидев филера, не смог выделить его из толпы или задержать на нем внимание. И второй тип: держаться от объекта подальше, не позволяя тому ни при каких условиях увидеть следящего. В данной ситуации следовать за объектом в зоне прямой видимости не представлялось возможным, так как мистер Ледж, шагая ранним утром по тихой пустынной деревенской улице, обязательно увидел бы и узнал своих преследователей. Так что Аллейну и Фоксу оставалось одно: прибегнуть ко второму типу слежки.