Шрифт:
Она подняла руку, чтобы помахать, но он исчез. Из-за туч появилось солнце, и поднялся ветер, поднимая ее юбки и освобождая волосы, которые заслонили ее глаза. Она убрала их назад под шляпку и стала ждать, когда мужчина выйдет на террасу. Прошла минута, еще одна, но из дома не было слышно ни вздоха, не было заметно никакого движения.
В замешательстве Софи спустилась по ступенькам, собираясь повернуться и уйти, но внезапно бросилась к ближайшим дверям. Постучав несколько раз по стеклу, она крикнула:
— Доброе утро. Кто-нибудь здесь есть? Я дико извиняюсь за вторжение. Мне казалось, что это место необитаемо. Меня зовут Софи Сент-Клер, и я гостья у Гордонов, которые живут ниже по дороге. Вероятно, Вы знаете их? — она снова постучала. — Я прошу, не могли бы Вы выйти и познакомиться со мной как должно?
Ничего.
Она прошла по террасе туда, где было окно со средником и выступом, и посмотрела в комнату, все стены которой от пола до потолка были заставлены книгами. Она увидела диван, вместительное кресло с подлокотниками, большой стол, на котором лежали несколько раскрытых книг. Но не следа мужчины.
— Как ужасно грубо, — она повернулась, чтобы уйти.
Спустившись по лестнице, она вдруг заметила кое-что. Только несколько минут назад тучи закрывали солнце, но она посмотрела на небо, и теперь нигде не заметила ни облачка. Она прикрыла глаза рукой и уставилась на горизонт. Над морем тянулась только бесконечная голубизна.
Она дошла до пешеходного мостика, когда послышался шелест в камышах на берегу ручья. Звук заставил ее остановиться. Это был не ветер, шевелящий растения, а нечто более… существенное. Шелест ткани, треск волокна.
Софи стояла неподвижно, прислушиваясь и оглядываясь по сторонам.
— Кто…кто-нибудь здесь есть? — спросила она тоненьким голоском. Ее костяшки побелели там, где она вцепилась в перила. Склонившись над ручьем, она тщательно оглядывала берег. Услышав глухой шум водопада на деревянные доски возле нее, она отпрянула со вздохом. Ничего не видя, дыша с трудом, она бросилась бежать.
И потом она почувствовала, особенно ясно, прикосновение к тыльной стороне руке. Ни ветер, ни упавший лист, а кончики пальцев — холодные, немного загрубевшие, как будто от старых мозолей, и потом…звук ее имени прозвучал в ее ухе.
Софи…
— Вас признали виновным в воровстве, пиратстве и убийстве. По решению суда через два дня Вас повесят на территории тюрьмы Труро. Да спасет Господь Вашу душу.
Чад Ратерфорд, граф Уайклифф наблюдал с ужасным изумлением, как приговоренный человек был выведен из зала суда, цепи на его лодыжках прогремели в протесте по половицам. Сам Джайлз Уотлинг ничего не сказал, только вздрогнул, когда судья объявил приговор. Но у Чада было что сказать. Его внутренности сжались в невероятные узелки потому, что он знал, что сам мог быть подвергнут такому же наказанию. Должен был быть подвергнут.
— Это детская игра, губернатор, — сказал Уотлинг в первый же день, когда подошел к Чаду почти два года назад. — Как те дженты, которые играют на Королевской Бирже. Мы занимаемся товарами, а Вы предоставляете нам возможность спрятать их, отвозить и продать их на черном рынке. Видите ли, мы хотим Ваших связей, ваших источников. Остальное предоставьте нам. Мило и просто. Вы не тронете даже волоска на голове.
— Просто, — говорил Уотлинг. Предупреждение немедленно дало о себе знать мурашками по позвоночнику Чада. — Откуда эти товары?
— Теперь не беспокойтесь об этом, губернатор. Мы знаем, что Вам нужны денежки. А Вы нужны нам.
Верно, ему нужны были деньги. Плохо. Несколько месяцев назад он унаследовал титул и имения, которые потонули в долгах, благодаря неумеренности нескольких предыдущих поколений Ратерфордов. Но вновь осторожное покалывание в плечах.
— Кто эти «Мы»?
— Не Ваше дело. — Этот человек ухмыльнулся, и в лицо Чада хлынул смрад гнивших зубов. — Я говорю о небольшой законной торговле, не стоит копаться в этом. Наши соотечественники из Корнуолла будут благодарны за возможность покупать товары по цене, которую они могут себе позволить. Никто не потерпит убытки, только сборщики налогов. А они — подлые людишки, в самом деле. Так что, губернатор, вы в деле или нет…?
Да, честная торговля, так они называли это тут. Оборот зарубежных товаров — французский бренди; ирландский виски; американский табак, сахар и хлопок — мимо акцизного управления, чтобы избежать налогов на импорт. Затем товары контрабандой переправлялись в деревни через Корнуолл, где в другом случае такая роскошь была бы не по карману.
Все эти деловые отношения казались слишком простыми, слишком легкими, поэтому цена была очень высока. Вина, из-за которой он просыпался поздно ночью с бешено бьющимся сердцем и потом на лбу. Разочарование, которое показалось в глазах его лучшего друга, Грейсона Лоуэлла, который первым обнаружил доказательства участия Чада, и первым настоял, чтобы он признался и поменял жизнь к лучшему.