Шрифт:
— Как ты думаешь, Дэнни не холодно? — взглянув в коляску, непринужденно спросил он.
Сью покачала головой.
— Он тепло одет. А свежий воздух ему только на пользу.
— Ты очень любишь детей, да, Сью?
— Да, — ожидая подвоха, настороженно подтвердила она. — А что в этом плохого?
— Ничего, — тихо сказал Дик. — Ровно ничего. — Его серые глаза внимательно всматривались в ее лицо.
Нет, не станет она ничего ему говорить! Пусть помучается! Пусть страдает! Пусть думает, что она забеременела! Тогда в следующий раз сто раз подумает, прежде чем переспит с женщиной ради того, чтобы отомстить ей!
— Ты собирался что-то сказать, — без выражения произнесла Сью. — Говори.
— Я знаю, почему Мэттью завещал тебе дом...
— Тогда поделись со мной, — резко перебила Сью с сарказмом в голосе. — Наверное, это благодаря моей распущенности? Ах, нет, совсем забыла! Эту версию мы опровергли — я же оказалась девственницей!
— Хватит! — выкрикнул он.
— А что тебе не нравится, Дик? — Сью с деланно-невинным видом посмотрела ему в лицо. — Я же просто называю вещи своими именами.
Он какое-то время пристально смотрел на Сьюзен, в его взгляде читались одновременно досада и удивление. Затем лицо Ричарда просветлело.
— Ты все-таки позволишь мне договорить? — мягко спросил он.
В том-то и дело — Сью умирала от любопытства, и он прекрасно понимал это, черт его побери!
— Я же не могу запретить тебе разговаривать, верно? — фыркнула она.
Ричард помялся, словно подыскивая слова. Этого промедления оказалось достаточно, чтобы Сью нетерпеливо заерзала. Она внимательно посмотрела на Дика, чувствуя, что сейчас услышит нечто важное.
— Пожалуйста, говори.
— Мэттью Филдс — твой отец, — тихо сказал он.
Протест Сью был мгновенным и бурным — как он может нести такую чушь! Ее отец умер, когда Сью было всего одиннадцать лет! Дик лжет!
— Нет! Он мне не отец! Не может быть! — В ту же секунду кулачки девушки осыпали градом ударов его грудь. Мужчина послабее уже не выдержал бы, но Дик не пытался избежать ударов, давая Сью излить гнев.
— Ты лжец! — кричала Сью. — Ты мне наврал!
И тут в одну секунду боевой задор покинул Сью. Она обмякла, словно марионетка, у которой обрезали веревочки, и резко откинулась на спинку скамьи.
Когда Дик заговорил, его голос звучал сострадательно, как у врача, который сообщает пациенту о тяжелом заболевании:
— Я не лгу, Сью, — очень тихо сказал он. — Ты ведь сердцем чувствуешь, что это правда, верно?
Девушка спрятала лицо в ладонях и стала раскачиваться взад-вперед. Она не издала ни звука, но, когда отняла руки от лица, ее щеки оказались совсем белыми. Дик понял, как ей тяжело, и его глаза потемнели от боли за Сью.
— Ведь я прав?
Она кивнула.
— Да. Я верю тебе. — Вообще-то странно, что после всего случившегося она может ему верить. — А... как ты узнал?
— Я ездил к твоей матери.
— Ты?! К моей матери?! — не веря своим ушам, переспросила Сью. — Куда ты ездил? И когда?
— Сразу, как ушел от тебя. В Суссекс.
— Господи, как ты узнал, где она живет?
— Ты сама мне сказала. Когда мы ужинали в Париже. Помнишь?
Конечно, Сью помнила, что вскользь упомянула название деревушки, где живет ее мать. Подумать только, он запомнил! Сью медленно подняла голову.
— Но почему моя мать призналась в этом тебе? — прошептала девушка. — И почему только сейчас?
Дик пристально посмотрел на нее.
— Мне кажется, груз тайны, который она несла все эти годы одна, стал слишком тяжел...
— Но почему она призналась в этом тебе? — повторила свой вопрос Сью. — Ты ведь совершенно посторонний человек!
Дик скромно улыбнулся.
— Может, твоя мать намного проницательнее, чем ты думаешь, — неопределенно отозвался он. — Если хочешь, Сью, спроси у нее сама.
Она вскинула голову.
— Ехать в Суссекс, чтобы поговорить с ней?
Дик улыбнулся.
— Поговорить с ней, конечно, стоит. Но для этого не нужно никуда ехать. Достаточно просто зайти в соседний дом.
— Что?! В соседний дом?!
— Да. Я привез Мелину сюда. Она сейчас в доме Руперта. И ждет тебя, Сью.
9
Дом Руперта Уордена, который был раза в четыре больше виллы Сью, внутри оказался совсем не таким, каким девушка его себе представляла. Уорден слыл чрезвычайно богатым человеком — ни о чьем еще богатстве столько не говорили, — поэтому Сью казалось, что его дом должен быть набит антиквариатом. Оказалось, что нет. Это был приют спартанца с тщательно выбранной мебелью без вычурностей, со сверкающими паркетными полами, на которых кое-где лежали шелковистые ковры, слишком красивые, чтобы ходить по ним.