Шрифт:
• If by means of a voice it was possible to construct a house, who would do this better than a donkey?
•••
• Если б малые реки не сливались, большие бы не гордились.
• If small rivers did not merge, big rivers would not feel proud.
•••
• От хорошего соседа забор не нужен.
• A fence is not necessary between good neighbours.
•••
• Нет боли такой, что время смягчить не смогло бы.
• There is no pain which time does not soften.
•••
• Крыса в амбаре с голоду не подохнет.
• A rat in a barn will not die of hunger.
•••
• Одним колом огород не огородишь.
• With one stake you will not fence a garden.
•••
•Если лошадь под тобой хороша, то и далекий путь близким станет.
•If you have a good horse under you, even a long journey becomes short.
•••
• Кошка, которая много мяукает, мышку не поймает.
• The cat who mews a lot will not catch a mouse.
•••
МУДРЫЕ АБХАЗЫ СОВЕТУЮТ:
WISE ABKHAZIANS ADVISE:
• Не делай работу, пока она не закричит.
• Don’t do the job until it starts to scream.
•••
• Не прибыль сперва считай, а затраты.
• Don’t first consider profit, but expenses.
•••
• Ложись не евши, вставай без долгов.
• Go to bed hungry, get up without debts.
•••
• Завтрак съешь сам, обедом поделись с другом, а ужин отдай врагу.
• Eat your breakfast yourself, share your dinner with a friend, and give your supper to an enemy.
•••
• Плохого соседа пусть враг твой имеет.
• Let your enemy have a bad neighbour.
•••
• С лодочником не ругайся, когда через реку переправляешься.
• When you are crossing the river by boat, don’t swear at the boatman.
•••
• Смерть не призывай, она сама тебя найдет.
• Do not call death, she will find you herself.
•••
• Плохое совершив, хорошего не жди.
• If you’ve done something bad, don’t wait for something good to happen.
•••
• Кто лошадь сам не вырастил, тому ее не одалживай.
• Don’t lend a horse to someone who has never raised one before.
•••
• Что бы ни случилось с тобой, не забывай, что ты - абхаз.
• Whatever happens to you, do not forget that you are Abkhazian.
•••
• Ухаживай за лошадью как за родственником, но садись на нее как на врага.
• Look after a horse as if it was a relative, but sit down on it as if it was an enemy.
•••
• В чьей лодке сидишь, того и песни пой.
• In a boat, sing songs which the owner likes.
•••
• Не увидев дна, в воду не входи.
• If you can’t see to the bottom, don’t go in the water.
•••
• Чем курица вчерашняя, лучше яйцо сегодняшнее.
• Today’s egg is better than yesterday’s chicken.
•••
• Если научишься слушать, и рассказать о многом сможешь.
• If you learn to listen, you can tell a lot.
•••
• Что ветер унес, за тем не гонись.
• Do not chase after anything that the wind has carried away.
•••
• Кто однажды стал врагом твоим, в друзья его не бери.
• If he was once your enemy, do not accept him as a friend.
•••
• Не суй палец в змеиную нору.
• Do not put a finger in a snake hole.
•••
• Не учи соловья петь, а рыбу – плавать.
• Do not teach a nightingale to sing, or a fish to swim.
•••
• О мертвом говори или хорошо, или ничего.
• Never speak ill of the dead.
•••
• Дареному коню в зубы не смотрят.
• Never look a gift horse in the mouth.
•••
• Не узнав в чем дело – не обижайся, в незнакомый путь не собирайся, не в свое дело не встревай.