Шрифт:
• He has seen a lot who has suffered a lot.
•••
• Осел знает обратный путь.
• The donkey always knows a way back.
•••
• Кто поспешил, у того сын слепой вышел.
• He who hastened had a blind son.
•••
• Гость в доме – Бог в доме.
• A guest in the house is like God in the house.
•••
• Кто в Абхазии не бывал, тот Кавказа не видал.
• Anyone who hasn’t been to Abkhazia hasn’t seen the Caucasus.
•••
• И смерть отступает, если смело ее встретить.
• Even death recedes if you dare to meet her.
•••
• Собака и на царя лает.
• A dog barks even at the tsar.
•••
• Кто ни разу не болел, думает, что все боли – схожи.
• He who was never ill thinks that all pains are similar.
•••
• Курица может снести только яйцо, но и этого достаточно.
• A hen can only lay eggs, but that is enough.
•••
• Для больного и мед не сладок.
• For the sick, even honey is not sweet.
•••
• Пришла беда, ворота сами открываются.
• When trouble comes, the gates open by themselves.
•••
• Кто находится на берегу, не боится большой воды.
• When ashore, you are not afraid of deep water.
•••
• Если яйцо разобьется, целым его не сделаешь.
• If an egg breaks, it can’t be made whole again.
•••
• Человек должен много видеть, много слышать, много работать, но мало говорить.
• A person should see a lot, hear a lot, and work a lot, but should not speak a lot.
•••
• Красна весна цветами, а осень – урожаем.
• Spring is good for flowers, autumn is good for crops.
•••
• У хорошо живущего и петух несется.
• For a person living well, even a cockerel lays eggs.
•••
• Рушить легко, строить трудно.
• It is easy to demolish, but difficult to build.
•••
• Вола по шее узнаешь, корову - по молоку.
• Judge a bull by its neck, and a cow by its milk.
•••
• Жернова хоть в Мекку возьми и там молоть должны.
• Though you take millstones to Mecca, they should still grind there.
•••
• Что легко закипает, то быстро остывает.
• That which easily begins to boil, quickly cools down.
•••
• За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
• If you chase two hares, you will not catch either of them.
•••
• Тяжесть на чужом плече легкой кажется.
• Weight on another's shoulder seems light.
•••
• Там, где твоей тарелки нет, ложки не клади.
• Where your plate is absent, do not put your spoon.
•••
• В жизни должно быть и хорошее, и плохое.
• In life there should be both good and bad.
•••
• .Кукуруза, не пройдя сквозь жернова, мукой не станет.
• Corn not having passed through millstones does not become flour.
•••
• Что в сердце хранится, то на лице отразится.
• What is kept in the heart is reflected in the face.
•••
• Красивую женщину ищут мужчины, а некрасивая сама ищет мужа.
• Men look for a beautiful woman, but an ugly woman looks for a husband herself.
•••
• Если aбхазы и разлучены, сердцами мы близки.
• Even if Abkhazians are separated, we are close in our hearts.
•••
• Там где льва нет и обезьяна царствует.
• Where there is no lion, a monkey is king.
•••
• Абхаз в Абхазии родился.
• An Abkhazian was born in Abkhazia.
•••
• Плохое совершив, хорошего не жди.
• Having done a bad thing, don’t wait for a good one.
•••
• Нет человека, которого бы все любили.
• There is no one who is loved by everyone.
•••
• Кто о смерти мечтает, тот долго не умирает.
• He who dreams of death will live a long time.