Шрифт:
– Нет, не мог, – возразил Уимзи. – В час, как вы сказали, его там не было.
– Он мог стоять за Утюгом.
– А, да, мог. А что труп? Мы можем довольно точно определить, когда он пришел.
– Как?
– Вы сказали, его туфли были сухими. Значит, он пришел к скале посуху. Осталось выяснить точное время, когда открывается дно между берегом и скалой.
– Конечно! Как я не сообразила. Но это легко выяснить. На чем я остановилась?
– Вы проснулись от крика чайки.
– Ах да. Ну, потом я обошла утес и подошла к скале, а он там лежал.
– И в тот момент никого вокруг не было?
– Ни души, кроме человека в лодке.
– Ага, лодка. Предположим, что лодка подплыла во время отлива, а тот, кто в ней был, дошел вброд до скалы…
– Конечно, так могло быть. Лодка находилась довольно далеко.
– Похоже, все зависит от того, когда там оказался труп. Надо это выяснить.
– Вынь да положь вам убийство.
– Самоубийство – это скучно. И зачем идти в такую даль, чтоб покончить с собой?
– Почему бы и нет? Так гораздо опрятнее, чем в собственной спальне или где-то еще. Мы, кажется, не с того начали. Если мы узнаем, кто он, то, не исключено, найдется записка, в которой он подробно объяснил, зачем это сделал. Полагаю, полиция уже все выяснила.
– Возможно, – недовольно сказал Уимзи.
– Вас что-то смущает?
– Две вещи. Во-первых, перчатки. Зачем резать себе горло в перчатках?
– Да, мне это тоже показалось подозрительным. Может, он страдал какой-то кожной болезнью и привык не снимать перчаток. Надо было посмотреть. Я даже начала их снимать, но мне стало… противно.
– Гм! Оказывается, вам свойственны некоторые женские слабости. Второе, что меня смущает, – это орудие преступления. Зачем бородатому джентльмену опасная бритва?
– Специально купил.
– Да. В конце концов, почему бы и нет? Гарриет, дорогая моя, думаю, вы правы. Малый перерезал себе горло, вот и все. Я разочарован.
– Разочаруешься тут, но что поделать. О, а вот и мой друг инспектор.
И вправду, инспектор Ампелти пробирался к ним между столиков. Он был в штатском – его широкую фигуру уютно облекал твидовый костюм. Инспектор дружелюбно поздоровался с Гарриет.
– Подумал, что вы захотите взглянуть на свои снимки, мисс Вэйн. Мы опознали его.
– Да что вы! Уже? Вы хорошо работаете. Инспектор Ампелти – лорд Питер Уимзи.
Инспектор, казалось, очень обрадовался знакомству.
– Вы не теряете времени, милорд. Но не думаю, что вы найдете в этом деле загадку. Похоже, чистое самоубийство.
– Мы с прискорбием пришли к тому же заключению, – признался Уимзи.
– Хотя с чего бы ему кончать с собой, непонятно. Но этих иностранцев поди пойми, так ведь?
– Я так и подумала, что он иностранец, – вставила Гарриет.
– Точно. Он русский или что-то вроде этого. Поль Алексис Гольдшмидт, известен как Поль Алексис. Из этого самого отеля, между прочим. Профессиональный танцор, развлекает постояльцев – вы наверняка знаете таких людей. О нем тут почти ничего не известно. Появился чуть больше года назад, попросился на работу. Танцевал вроде хорошо, а у них как раз была вакансия, так что его взяли. Ему двадцать два или около того. Холост. Снимал комнату. Ничего предосудительного о нем не известно.
– Документы в порядке?
– Принял британское подданство. Вроде бы бежал из России после революции. Ему тогда было лет девять, но с кем он был, мы пока не выяснили. Когда он здесь появился, был одинок, а его квартирная хозяйка никогда не слышала, чтобы у него был хоть кто-то близкий. Но мы скоро все узнаем – как только обыщем его комнату.
– Он не оставил письма для коронера или чего-нибудь такого?
– Пока ничего не нашли. Что до коронера, то здесь загвоздка. Даже не знаю, мисс, когда вы нам понадобитесь для опознания. Видите ли, мы не можем найти тело.
– Только не говорите, – перебил Уимзи, – что зловещий доктор и таинственный китаец [33] уже переправили его в заброшенный домик на торфяных болотах!
– Смейтесь, смейтесь, милорд. Нет, все чуть-чуть проще. Видите ли, тут в заливе северное течение, и при таком зюйд-весте тело с Утюга должно было смыть. Либо его выбросит на берег где-нибудь возле Сэнди-пойнта, либо оно застрянет в Жерновах. В этом случае придется ждать, пока ветер не стихнет. В такое бурное море на лодке не выйдешь и со скал не поныряешь, даже если знаешь, где нырять. Неприятно, но ничего не поделаешь.
33
Злодей-китаец – расхожий штамп в современной Сэйерс криминальной беллетристике. Один из ярчайших представителей этого типа – криминальный гений доктор Фу Манчу, персонаж английского писателя Сакса Ромера (1883–1959), герой кинофильмов и (впоследствии) комиксов.