Шрифт:
Мои дорогие друзья, только посмотрите, как чрезвычайно красив этот берег реки. И только посмотрите, как цветущие лотосы привлекают пчел и птиц своим ароматом. Жужжание и щебетание пчел и птиц отзывается эхом от множества прекрасных деревьев в лесу. Также и песок здесь чистый и нежный. Поэтому это лучшее место для наших игр и развлечений.
КОММЕНТАРИЙ: Лес Вриндавана, как его описывал Кришна пять тысяч лет назад, оставался неизменным, и его вновь описали вайшнава-ачарии три или четыре сотни лет назад. Куджат-кокила-хамса-сараса-ганакирне майуракуле. Лес Вриндавана всегда наполнен щебетанием и пением птиц, подобных кукушкам ( кокила), лебедям ( хамса) и журавлям ( сараса), и там также полно павлинов ( майуракуле). Те же самые звуки и атмосфера все еще преобладают в месте, где расположен наш храм Кришны-Баларамы. Каждый, кто посещает этот храм, наслаждается, слушая щебетание птиц, как описано здесь ( куджат-кокила-хамса-сараса).
TEКСT 6
атра бхоктавйам асмабхир диварудхам кшудхардитах
ватсах самипе ’пах питва чаранту шанакаис трнам
атра– здесь, на этом месте; бхоктавйам– мы можем пообедать; асмабхих– для нас; дива-арудхам– уже очень поздно; кшудха ардитах– мы голодны; ватсах– телятам; самипе– поблизости; апах– вода; питва– для питья; чаранту– пощиплют; шанакаих– не спеша; трнам– травы.
Давайте остановимся здесь на обед, потому что уже поздно, и мы голодны. Здесь и телятам будет хорошо, – они смогут гулять не спеша здесь, пощипать травы и попить воды из Йамуны.
TEКСT 7
татхети пайайитварбха ватсан арудхйа шадвале
муктва шикйани бубхуджух самам бхагавата муда
татха ити– приняв предложение Кришны; пайайитва арбхах– они позволили попить воды; ватсан– телятам; арудхйа– отвели их к деревьям пощипать траву; шадвале– к месту с зеленой, нежной травой; муктва– открыли; шикйани– их узелки с едой и другими принадлежностями; бубхуджух– пришли и наслаждались; самам– на равных; бхагавата– с Верховной Личностью Бога; муда– в трансцендентальном наслаждении.
Приняв предложение Господа Кришны, пастухи позволили телятам напиться воды из реки и затем отвели их к деревьям, где было много зеленой и сочной травы. Затем мальчики развязали свои узелки с едой и начали обедать вместе с Кришной, с огромным трансцендентным наслаждением.
TEКСT 8
кршнасйа вишвак пуру-раджи-мандалаир абхйананах пхулла-дршо враджарбхаках
сахопавишта випине виреджуш чхада йатхамбхоруха-карникайах
кршнасйа вишвак– окружающие Кришну; пуру-раджи-мандалаих– Его спутники; абхйананах– каждый был обращен к центру, где сидел Кришна; пхулла-дршах– их лица светились от трансцендентального удовольствия; враджа-арбхаках– все мальчики-пастухи Враджабхуми; саха-упавиштах– сидящие с Кришной; випине– в лесу; виреджух– так приятно и красиво располагались; чхадах– лепестки и листья; йатха– также, как; амбхоруха– цветы лотоса; карникайах– мутовка.
Подобно мутовке лотоса, окруженной листьями и лепестками, Кришна сидел посередине, окруженный Своими друзьями. Все лица пастушков были обращены к Нему, и каждый ловил Его взгляд. Так они все наслаждались обедом в лесу.
КОММЕНТАРИЙ: Чистым преданным, Кришна всегда видим, как сказано в Брахма самхите ( сантах садаива хрдайешу вилокайанти) и как сказано Самим Кришной в Бхагавад-гите ( сарватах пани-падам тат сарвато ’кши-широ-мукхам). Если накапливая благочестивые действия ( крта-пунйа-пунджах) кто-то достигает платформы чистого преданного служения, Кришна всегда видим ему в глубине сердца. Тот, кто достиг такого совершенства, прекрасен в трансцендентальном счастье. Существующее движение сознания Кришны – попытка поставить Кришну в центре всего, и если это выполнено, все действия автоматически становятся прекрасными и несущими наслаждение.
TEКСT 9
кечит пушпаир далаих кечит паллаваир анкураих пхалаих
шигбхис твагбхир дршадбхиш ча бубхуджух крта-бхаджанах
кечит– кто-то; пушпаих– цветами; далаих– подходящими листьями цветов; кечит– кто-то; паллаваих– на пучках листьев; анкураих– на стеблях цветов; пхалаих– а некоторые на плодах; шигбхих– некоторые фактически в корзине или на ткани узелков; твагбхих– на коре деревьев; дршадбхих– на камнях; ча– и; бубхуджух– наслаждались; крта-бхаджанах– используя все это как тарелки для еды.
В качестве тарелок мальчики использовали цветы, листья, кору деревьев, плоские камни и ткань узелков.
TEКСT 10
сарве митхо даршайантах сва-сва-бходжйа-ручим пртхак
хасанто хасайанташ ча- бхйаваджахрух сахешварах
сарве– все мальчики-пастухи; митхах– друг другу; даршайантах– показывали; сва-сва-бходжйа-ручим пртхах– множество различной пищи, принесенной из дома, с различными и своеобразными вкусами; хасантах– попробовав, они все смеялись; хасайантах ча– заражая других смехом; абхйаваджахрух– наслаждались завтраком; саха-ишварах– вместе с Кришной.