Шрифт:
Исполненный радости и счастливый в браке Кубера жил на святой горе Кайласе, вблизи всемогущего бога Шивы, и были его чертоги украшены всеми сокровищами земли и сияли, словно лучи самого Сурьи. Окружавшие его дворец сады, обильные плодами, излучали такой аромат, что привлекали сотни гандхарвов и апсар, и они непрерывно услаждали здесь всех чудной музыкой, пением и танцами.
И вот тут, перед этими чертогами было озеро, подобное чистому небу над горами. Его вода была обильна, всегда прохладна и сладка, как амрита, и к нему спускалась супруга Куберы, чтобы совершить омовение и насладиться видом золотых лотосов, которые расцветали при её приближении, как при восходе солнца. В том саду под лианами и под ветвями цветущих деревьев ходили павлины, распуская свои яркие хвосты, подобные сокровищам Куберы, а в листве над ними звенело пение птиц, рождавшее радость в сердце.
Сильные якши, преданные Кубере, охраняли там все горные пути, ведущие к озеру, и бессонно пребывали на страже и днём и ночью, то бродя по берегу озера, то укрываясь в густой листве деревьев и в зарослях цветущих лиан. И вдруг услышали они тяжёлые шаги Бхимасены, а затем и увидели на склоне горы этого сокрушителя врагов, который стремился вперёд, как дикий слон стремится к водопою, сокрушая всё на своём пути. Увидев этого грозного в своей отваге героя, они ощутили, что их обуяла ярость, но всё же сначала они сдержали свой гнев и подошли к нему с вопросом:
— Зачем ты явился сюда, о мощнорукий? И кто ты? Отвечай немедленно!
Бхимасена, наделённый великим мужеством, не знал страха и не испугался якшей, подступавших к нему с оружием, и сказал им:
— Ветер принёс с этой горы к ногам моей добродетельной супруги душистые лепестки золотого лотоса, и мне сказали, что здесь я смогу найти эти цветы, которые она пожелала. Я и явился за ними.
Глаза якшей засверкали от гнева, и они схватились за мечи.
— Сюда приходит наш царь Кубера со своей супругой, чтобы наслаждаться отдыхом. Здесь не место смертным! Ты выказал неуважение к богу, дерзко проникнув в этот сад, и теперь должен умереть!
Вместо ответа Бхимасена ударил рукой по звонкой тетиве своего лука, и она издала звенящий угрожающий звук, разнёсшийся далеко по горам. И тут, откуда ни возьмись, к этим нескольким Якшам-сторожам, грозившим герою своими мечами, подбежало множество ракшасов. Они тоже были подчинёнными у Куберы, поскольку он ведь был родным братом царя Раваны, их верховного повелителя.
И вот всё это собравшееся войско двинулось на Бхимасену, издавая угрожающий рёв и размахивая мечами и булавами. Но не дрогнул пере5д ними доблестный воин с могучими плечами. Стремительно пускаемые им стрелы жарким дождём покрыли наступавших, нанеся им тысячи ран. Многие раненые им ракшасы, побросав оружие, стали убегать и прятаться между деревьями. Но их полководец решил вступить в поединок с храбрым воином. Он стал стыдить убегавших, восклицая:
— Позор вам! Вы все бежите от одного простого смертного. Где же ваша храбрость и сила, демоны? И что вы скажете Кубере, которого мы должны защищать?!
И тут он начал метать в героя дротики и осыпать его стрелами. Но этот тигр среди людей упорно теснил ракшаса, замахиваясь своей страшной неотразимой палицей, которой опасались все его враги. Запустив её наконец с невероятной силой во врага, он сразил его насмерть. И тогда все оставшиеся в живых ракшасы устремились вдаль, спасаясь от гнева грозного кшатрия, не знавшего поражения в битвах.
Прибежав во дворец Куберы, стали они горько жаловаться ему на смертного мужа, перебившего стольких демонов и якшей:
— Погибли лучшие изо всех обуянных яростью наших воинов и лежат там бездыханные в твоём цветущем саду! Что нам делать? Решай, повелитель.
Глаза Куберы налились кровью от необоримого гнева. По его приказу была немедленно подана воздушная колесница, украшенная всеми драгоценными камнями, и он ринулся к месту битвы. За ним сразу же устремилось и войско безмерно преданных ему якшей.
Но, увидев Бхимасену, он узнал в нём одного из прославленных братьев Пандавов, известных непревзойдённой доблестью и нерушимым благородством. И тогда этот даритель богатств смягчил своё сердце и велел своей летающей колеснице опуститься на землю. Бхимасена почтил приветствием Куберу, как должно приветствовать бога, но не явил его взору ни страха перед готовыми к бою его Якшами, ни слабости от нанесённых ему ран. И Кубера выразил ему свою милость, промолвив мягким голосом:
— Ты достиг искомой тобою цели, великий Пандава, возьми эти лотосы. А убитые тобою якши и ракшасы достигли конца своих дней в силу веления их судьбы. Ты же был только орудием, исполнившим её волю. Знай, что всё это было мне давно предсказано.
Удивлённый Бхимасена спросил этого владыку сокровищ:
— Как и когда могла быть тебе предсказана гибель преданного тебе войска и этого полководца ракшасов? Кто мог предугадать, что они падут тут от моей руки? Ведь совсем неожиданно я услыхал, что моей супруге желанны эти лотосы, и явился я сюда нежданным.
И Кубера рассказал ему, что однажды он отправился на совет богов:
И со мной вместе на воздушную колесницу вошёл и этот могучий ракшас, что осмелился начать здесь с тобой поединок. Во время того полёта к богам этот мой спутник увидел на земле одного из великих святых отшельников, занятого подвижничеством, и дерзко плюнул ему на голову. И тот аскет гневно проклял его, предсказав, что убьёт его в поединке доблестный воин, стойкий в бою и не знающий страха. И вот это сбылось! А ты, — продолжал свой рассказ Кубера, — как я и сказал, явился лишь орудием в руках его судьбы, исполнителем проклятия того мудреца. За твою храбрость и за верность воинским законам кшатриев я хочу наградить тебя. Я велю всем Якшам, что подвластны мне, исполнять любое твоё желание. Они будут покорны тебе, как покорны мне, их владыке. Сокрушай же и впредь гордыню всех врагов и увеличивай радость друзей!