Вход/Регистрация
Таинственное излучение
вернуться

Тин Гарри

Шрифт:

Было от чего. Ведь к ним в гости спустились не героические личности изображаемых персонажей, а… «мокрые курицы». Что еще могло остаться от их костюмов после преодоления водного барьера?

Это надо было видеть! Унылые фигуры в мокрых и бесформенных тряпках на теле и голове. Очень обидно. Сколько было стараний и выдумки!

Из них только одна Аза продолжала заливаться смехом. Возможно потому, что пострадала меньше других. Ее узкое платьице лишь чуть плотнее облепило ее фигурку. А бусы стали еще красивее, сверкая капельками воды на них.

Когда первая группа насмеялась до упаду, вдруг заблеял–захохотал Жвачкин. Теперь удивленно застыли люди. Жвачкин продолжал весело смеяться, протягивая им то, что осталось от праздничного торта. Тут уж пришлось грустно вздохнуть Альфу и Ма. У них, конечно, торта не было. Зато как хотела полакомиться им Ма. Да и у Альфа опять начал появляться интерес ко всяким сладостям.

Поэтому даже остатки торта не были выброшены, а торжественно приняты и поставлены на праздничный стол. По правде сказать, стол они видели и получше. Когда сами устраивали конкурс обедов. Но за этим столом не еда была главным, а разговоры и комплименты, которые люди расточали роботам.

За такими речами те даже забыли о своем более чем жалком виде. Альф не отходил от Азы, так она понравилась ему. Аза была очень этим довольна.

Наклонившись к друзьям, она шепотом проговорила:

— Вот видите, все же я была права. Главное для людей — это одежда. Хотя бы и мокрая. Когда мы научимся с ней еще умело обращаться, то нас смело можно будет называть людьми.

«Получается, что с одеждой — человек, а без одежды — робот! Странно очень. То ли Аза стала очень умной, то ли я перестал что–то понимать», — подумал про себя Дормидонт, но высказаться на эту тему почему–то не решился.

— Дормидонт, не подадите ли вы мне то печенье около вас? — в этот момент, как настоящая дама, обратилась к нему Аза.

— А зачем оно тебе, ты же все равно не ешь?

— в своем обычном тоне ответил Дормидонт.

— Дормидонт, ну как тебе не стыдно, — обиженно произнесла Аза. — Ем или не ем, это не играет никакой роли. Просто надо стараться себя вести культурно за столом.

Дормидонт на миг потерял дар речи.

— Смотри, как это делается, Дормидонт, — поспешил выйти на сцену Жвачкин. — Please, miss Aza. I am very glad, — и с поклоном протянул Азе печенье.

— Thank you, — ответила Аза и, встав из–за стола, сделала изящный реверанс.

Дормидонт, удивленный таким поведением Жвачкина, немного растерялся. И это был его худший ученик по спецязыку! Но тут же нашелся и, быстро порезав остатки торта Жвачкина, с поклоном обратился к Ма:

— Please, one piece of cake.

Тут уж Ма пришлось звать на помощь Альфа.

— Что это обозначает, то что они говорят?

Довольный тем, что его друзья смогли удивить родителей, Альф объяснил ей, что это такой специальный вежливый язык торжественных церемоний. Хотя сначала он был только английским медицинским языком. Придумали его в давнюю старину. Потом забыли. А Дормидонт опять открыл. А сказал он тебе следующее: «Пожалуйста, не хотите ли кусочек торта» — Ма с уважением посмотрела на Дормидонта.

— А что я ему должна ответить?

— Во–первых, взять кусочек, а ответить надо «Thanks», что означает в переводе на наш «Благодарю вас очень».

Ма с ответным поклоном взяла предложенный торт и тут же рассказала об этом Па.

Ободренный таким успехом неизвестного людям языка, Жвачкин обратился и к Па с предложением открыть бутылку сока.

— May I open your bottle of juice?

Па в ответ только что–то промычал, но тем не менее, привстав, поклонился. Неизвестно кому и за что.

Озадаченный Жвачкин так и не понял, открывать ему или нет. Но на всякий случай открыл со словами «пли–и–з». На что Па еще раз ответил чем–то похожим на «угу–у».

Еще целый час, размахивая шляпами, шаркая ногами, задевая других длинной шпагой, они кланялись и говорили друг другу «плиз» и «сэнкс». Пока Ма не обратила внимание на ожерелье Азы.

— Какая прекрасная работа, плиз, — вежливо произнесла она, с интересом разглядывая мелкие камушки. — И кто это вам, мисс, подарил его?

— Это все Буль, сэнкс, — так же вежливо ответила Аза. — Это камушки со дна, плиз.

Тут Альф, видя что все запутались в этом сэнкс–плизе, решил прийти родителям на помощь, заговорив на простом языке без всяких плизсэнксов.

— У меня тоже такое есть, — и вынул из–за ворота рубашки на тонкой капроновой веревочке какой–то амулет. Это был довольно большой полупрозрачный камень бледно–сиренево– го цвета. Хотя форма была неправильной, что– то было в нем притягательное. Ма погладила его рукой. Он был шероховатый и теплый.

— Откуда это у тебя? Раньше я такого не видела.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: