Вход/Регистрация
Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
вернуться

Еврипид

Шрифт:

победа над спартиатами, осажденными на Сфактерии, была подготовлена умелыми

военными действиями афинян под руководством стратегов Никия и Демосфена.

Ст. 730. ...Но не со мной...
– Опущена важная мысль: "прибывшим во

Фтию". Менелай здесь чужой и тем более должен остерегаться противоправных

поступков.

Ст. 733-735. Соседний Спарте город... восстал...- Какие современные

обстоятельства имеет в виду Еврипид, остается не вполне ясным. Большинство

исследователей полагают, что Менелай готовится к экспедиции против Аргоса,

который заключил со Спартой в 450 г. тридцатилетний мирный договор, но после

начала Пелопоннесской войны все меньше стремился его соблюдать.

Ст. 766-776. Из этих стихов не следует делать вывод, будто Еврипид

защищает аристократические предрассудки о врожденной доблести. В других

трагедиях мы найдем прямо противоположные высказывания. Ср. примеч. к

"Гераклидам", ст. 327 сл.

Ст. 773. Только плати герольдам...- Домысел переводчика. В оригинале

речь идет о знатных, чья слава повсюду известна, особенно после

провозглашения их победителями на общегреческих играх.

Ст. 788-801. Хор вспоминает подвиги, совершенные в молодости Пелеем:

участие на стороне фессалийского племени лапифов в сражении с кентаврами, в

походе аргонавтов, наконец, в походе Геракла ("с чадом Кронида"} на Трою.

Ст. 794. ...остров с островом волны сшибают...
– Имеются в виду

плавающие и сталкивающиеся между собой скалы Симплегады. См. ст. 865.

Ст. 817. Теперь подите вы...
– Редчайший случай, когда хору предлагают

покинуть орхестру. Впрочем, эта попытка пресекается выходом самой Гермионы

несколько стихов спустя.

От. 822-824. ...преступной совести...
– Здесь, как и в "Медее" (см.

примеч. к ст. 1054), в оригинале нет ни слова о "преступной совести"

Гермионы; сказано только: "Кажется, несчастная покажет, насколько она

страдает, совершив преступление". Как видно из дальнейшего, Гермиону мучит

вовсе не совесть, а страх перед Неоптолемом.

От. 825-839. В этих строфах перевод не передает ритмической симметрии

оригинала.

Ст. 865. Симплегады.
– См. примеч. к ст. 794.

Ст. 874. ...отец бы потерпел...
– По афинскому гражданскому праву муж

мог вернуть провинившуюся жену ее отцу, - правда, вместе с полученным за нею

приданым.

Ст. 889. Моих полей не видно...- В оригинале ход мысли противоположный:

хоть владения Ореста далеки от царства Гермионы, она все же остается его

(двоюродной) сестрой.

Ст. 908. Для пленницы...- Неудачный перевод, в котором опущено самое

главное: "Для пленницы, жены Гектора" (убитого Ахиллом).

Ст. 975. ...в дом, изгнаннику закрытый...- Орест хочет сказать, что и

собственный дом недоступен ему после убийства матери.

Ст. 977-981. ...я палач...- Уже здесь с поступка Ореста отомстившего

Клитемнестре за убийство Агамемнона, совлекается всякий ореол святости или

справедливого воздаяния (см. вступ. статью, с. 21) Ср. ст. 1027 - 1036.

Ст. 985-986 обычно относят к речи Ореста.

Ст. 1009-1026. По старинному преданию, Аполлон вместе с "царем морей"

Посейдоном в течение года находились в услужении у троянского царя

Лаомедонта, для которого они возвели мощные крепостные стены Трои. Однако

Лаомедонт не заплатил им обещанной платы, чем в "Илиаде" и объясняется нена-

висть Посейдона к троянцам (XXI, 441 - 460).

Ст. 1019. Симоент - река на Троянской равнине.

Ст. 1021. ...Беспобедных венцов?
– По оригиналу: "Неувенчанных

убийств".

Ст. 1073. Нету тебя...- Из трех стихов оригинала сделаны два и

пропущено, что Неоптолем погиб от рук дельфийцев и микенского чужеземца, т.

е. подговорившего их Ореста.

Ст. 1156 сл. пропущены Анненским. В переводе Зелинского:

Близ алтаря лежащего, они

Его извергли из ограды храма.

Ст. 1161-1165. Еще одно выражение религиозного скепсиса Еврипида,

предвещающее антидельфийскую направленность "Электры" и "Иона".

Ст. 1228-1230. Слова хора ясно показывают, что Фетида появляется над

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 276
  • 277
  • 278
  • 279
  • 280
  • 281
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • 286
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: