Вход/Регистрация
Любящее сердце
вернуться

Гардова Екатерина Валерьевна

Шрифт:

К полудню сего знаменательного дня почтальон доставил письмо, которое девушка ждала с нетерпением, от некой миссис Бигли. В письме мисс Лизабет Уэлсон (вымышленная фамилия Лизабет Шелдон) приглашалась в Даркхолт для проживания в мебелированных апартаментах замка на полный пансион со служанкой, сроком на шесть месяцев. Были приложены подробное описание маршрута, расписание поездов.

Прочтя письмо, Лизабет почувствовала некий прилив сил и душевного успокоения. Теперь она могла смело ехать в оперу, так как на утро следующего дня девушки должны были отбыть в Кент.

Глава 7

Лизабет подъехала к театру в семь вечера на открытом ландо, которое принадлежало пансионату и за отдельную плату могло доставить постояльцев в любую точку Лондона и обратно. Еще было достаточно светло, и девушка смогла полюбоваться белым зданием Ковент-Гарден. Его квадратный передний фасад с центральным входом, обрамленным римскими колоннами, выходил на Бау-стрит. Само здание было построено на месте старого сада женского монастыря. Вся театральная площадь была забита подъезжающими и отъезжающими экипажами, кэбами, ландо и каретами.

Лизабет слышала, что здание театра дважды отстраивалось заново - после пожаров в начале этого века и ровно десять лет назад, в 1856 году. С самого начала Ковент-Гарден был итальянским оперным театром. Все спектакли шли здесь в переводе на итальянский, поэтому он славился высокими гонорарами, а так же легендами об обитающих здесь призраках.

Девушка пребывала в приподнятом настроении не только благодаря предстоящему развлечению, которое могло отвлечь молодую леди от последних печальных событий в ее жизни, но и вечернему наряду, которое подчеркивало ее необычную красоту и молодость. Нежно-сиреневая парча выгодно оттеняла аметистовый цвет ее глаз, а широкий подол платья со множеством накрахмаленных нижних юбок мягко шелестел при ходьбе. Открытые покатые плечи были соблазнительны без каких-либо рюшек, воланов или шалек, в свою очередь вырез на груди в форме лодочки подчеркивал красоту и плавность изгибов от груди к плечам и шее.

Тоненькая бархотка на шее и золотой крестик с аметистом в центре смотрелись скромно, но со вкусом, не позволяя украшению конкурировать с красивым покроем платья и богатством ткани. Темные волосы Лизабет были собраны в высокую прическу, лишь несколько прядок кокетливо спускались по спине и груди. В волосы были вколоты аметистовые заколки, таинственно мерцающие в элегантно уложенных локонах. Перчатки, веер и ридикюль завершали весь ансамбль, не выбиваясь из цветовой гаммы.

Когда Лизабет прошла через центральный вход и стала подниматься по лестнице на второй этаж в направлении своей ложи, мужчины останавливались и смотрели вслед, а женщины зеленели от зависти, но никому и в голову не могло придти, что столь прекрасная особа не является леди. Ее природный аристократизм и немного надменный, словно предупреждающий о недопустимости к сближению, взгляд выступали надежным щитом от каких-либо насмешек и неприличных домыслов, даже не смотря на то, что молодая леди была без сопровождения.

Заняв свое место и кивнув головой двум леди, расположившимся в той же ложе, одна из которых была слишком юна, другая - слишком стара, Лизабет поднесла к глазам небольшой бинокль, чтобы осмотреть весь зал и людей, переполнявших его. Изобилие позолоты, лепнины, синяя бархатная обивка, как стульев, так и кресел на балконах и в ложах, богатые газовые хрустальные люстры на потолке и бра, освещающие холл и коридоры, ковровые дорожки по центру зала и в проходах, потрясающего качества паркет - все это поражало воображение неискушенного человека.

Сцена была достаточно большой, при необходимости она могла вместить в себя, наверное, человек пятьдесят и даже пару лошадей с ландо. Оркестровая яма перед сценой была так же вместительной. Из нее доносились настроечные звуки инструментов. Зал гудел словно улей, в партере можно было увидеть в основном людей невысокого сословия. Аристократы размещались в ложах и на балконах на удобных креслах.

Через несколько минут погас свет и на сцене начали развиваться оперные действия. При этом свет, исходящий от сцены, позволил девушке рассмотреть ближайших соседей, а посмотреть было на что. Украдкой, словно боясь обратить на себя внимание, девушка наклонилась и бросила взгляд на ложе справа от нее. Внимание привлек к себе какой-то громкий шепот, очень похожий на спор. Шикарно одетая дама с красивой, но холодной внешностью скандинавской принцессы, надменно и даже с некой долей вызова смотрела на своего спутника, стоявшего рядом с ней. Их фигуры находились близко к перилам и хорошо просматривались. Лизабет обратила внимание на широкие плечи мужчины, статную фигуру, говорящую о том, что он уже в том возрасте, когда физические данные раскрыты в полной мере, на гордую осанку. Лица она не видела, но заметила плотно сжатые губы и мужественный подбородок, темные густые недлинные волосы. В руках, облаченных в белые перчатки, был крепко зажат маленький бинокль. Казалось, что мужская рука готова безжалостно его раздавить. Однако, этого не произошло, пальцы расслабились, голова мужчины чуть наклонилась, губы скривились в подобии улыбки, отдающей горечью. Незнакомец вдруг посмотрел прямо на Лизабет. Она поняла это по тому, как блеснули в темноте его глаза. В течение всего последующего времени до антракта девушка чувствовала на себе его пронзительный, тревожащий душу взгляд, что не позволило ей обратить внимание на повышенный интерес к своей персоне другого мужчины, находящегося в ложе слева.

"Лизабет?!
– дикая радость и огромное удивление было написано на лице второго мужчины, который безотрывно, с пламенным взором смотрел на девушку со своего места. "Стечение обстоятельств или судьба, - вопрошал он мысленно, - вот ты и попалась, моя птичка....теперь уж я тебя не упущу! Как же хороша, Боже, я сойду с ума от желания....".

Он резко поднялся со своего места и вышел в коридор. Подойдя к двери, ведущей в ложу, где находилась Лизабет, мужчина замешкался, ведь рядом с нею сидели еще две леди, как бы ни попасть впросак. Постояв в раздумьях некоторое время, он вернулся на свое место, решив понаблюдать за девушкой до антракта, и пройти к ней незамеченным во время него.

***

Лизабет решила не выходить в фойе, а остаться на своем месте, опасаясь быть узнанной или привлечь ненужное внимание к себе со стороны охотников, коих было предостаточно в театре, за женщинами. Во время антракта всегда много людей прогуливается по коридорам, холлу, фойе, что создает вполне реальную возможность осуществиться ее опасениям. Мужчина и красавица из ложи справа вышли, две леди, которые сидели с Лизабет рядом, негромко посовещавшись, тоже решили прогуляться до буфетной. Девушка осталась одна.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: